La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour) (إلى اللاتافية ترجم)

Advertisements
إلى اللاتافية ترجم

Veco mīlnieku dziesma

Protams, mums bija vētras,
divdesmit mīlestības gadi, tā ir traka mīlestība,
tūkstoš reižu tu vāci savas mantas,
tūkstoš reižu es biju aizlaidies.
Un katra mēbele atceras
šajā guļamistabā bez šūpuļa
par veco vētru uzliesmojumiem.
Vairs nekas nelīdzinās nekam,
tu esi zaudējusi ūdens garšu
un es – iekaŗošanas garšu.
 
Bet, mana mīlestība,
mana saldā, mana maigā, mana brīnišķīgā mīlestība,
no gaišas rītausmas līdz dienas beigām
es tevi mīlu joprojām, tu zini, es tevi mīlu.
 
Es pazīstu visas tavas burvestības,
tu pazīsti visas manas noburšanas,
tu mani paglābi no tik daudz slazdiem,
es tevi biju zaudējis šad un tad.
Protams, tev bija daži mīļākie,
bija jāpavada labi laiks,
ķermenim taču ir jālīksmo.
Un beigu beigās, beigu beigās
mums vajadzēja daudz talanta,
lai kļūtu veciem, nekļūstot par pieaugušiem.
 
Ak, mana mīlestība,
mana saldā, mana maigā, mana brīnišķīgā mīlestība,
no gaišas rītausmas līdz dienas beigām
es tevi mīlu joprojām, tu zini, es tevi mīlu.
 
Un jo vairāk laiks mūs pavada,
jo vairāk laiks mūs plosa,
bet vai nebūtu sliktākais slazds
mīlniekiem dzīvot mierā?
Protams, tu raudi mazliet agrāk,
es plosos mazliet vēlāk,
mēs mazāk sargājam mūsu noslēpumus.
Mēs mazāk ļaujam iejaukties nejaušībai,
mēs neuzticamies asaru plūdiem,
bet tas allaž ir maigs kaŗš.
 
Ak, mana mīlestība,
mana saldā, mana maigā, mana brīnišķīgā mīlestība,
no gaišas rītausmas līdz dienas beigām
es tevi mīlu joprojām, tu zini, es tevi mīlu.
 
تم نشره بواسطة vilkacis في الأثنين, 02/04/2018 - 21:33
الفرنسية

La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour)

التعليقات