La Cutari (إلى الرومانية ترجم)

Advertisements
إلى الرومانية ترجم

La Cutari/ La stână

Luai toiagul/cârlibana* şi cu ţolul**
M-am dus în sus, eu însumi îmi fac cărarea.
 
Bucură-te, azi eşti bine.
Ce e viaţa, mâine am să aflu,
Când am să privesc soarele
Când scăpătă/ apune.
O să mă duc și o să te duci,
Mâine o să mergem pe drumul vechi
Ziua de azi a apus,
Capul proptește-ți-l și adormi
Clipa n-o mai țin / de timp nu mai țin cont,
Ai să te scoli (trezeşti) tu când vei vrea,
Am să mă scol (trezesc) eu primul,
Am să te veghez, ielelelei.
 
Luai toiagul/cârlibana* şi cu ţolul**
M-am dus în sus, însuşi îmi fac cărarea.
Să mă duc la oi, oile, mioarele
Sus la munte, la stână
La stână toate oile zbiară
Sus în munţi se aude o fluiară (un fluier),
De pe geană (deal) răsare luna plina.
Trec turmele, se-alină.
 
Share music and kindness! :)
تم نشره بواسطة Super GirlSuper Girl في الخميس, 24/01/2019 - 09:31
Added in reply to request by VoldimerisVoldimeris
تعليقات الكاتب:

Cântec original: Mihali Prefti – La Cutari / La stână (varianta originală, în aromână)
Versuri: „Loai cârliglu ș-cu tâmbarea”, Nushi Tulliu

* cârliglu = toiag cu formă de cârlig în vârf, de cioban, cârlibană;
** țol/ ţoale= aici cojocul/haina ciobanului
*** Un site interesant cu poezii de Eminescu traduse în aromână: http://www.aromanul.ro/blog/item/72-cutova-eminescu-poezie
**** Dicționar aromân-român: https://www.scribd.com/document/14689255/Dictsionar-Armanesc-Romanesc

الرومانية (أرومانيان)

La Cutari

ترجمات أخرى للأغنية "La Cutari"
الرومانية Super Girl
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
See also
التعليقات