✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
La Vie antérieure
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
تم نشره بواسطة tsitpirc في 2014-12-17
تم تعديله آخر مرة بواسطة Valeriu Raut في 2022-06-02
الترجمة
My Former Life
I can remember a country of long, high colonnades
Which mirrored in their pale marble the prismatic light
Cast from the bright sea billows in a thousand shades,
And which resembled a cave of fluted basalt by night.
The ocean, strewn with sliding images of the sky,
Would mingle in a mysterious and solemn way,
Under the wild brief sunsets, its tremendous cry
With the reflected colors of the ruined day.
There did I dwell in quiet luxury apart,
Amid the slowly changing hues of clouds and waves;
And there I was attended by two naked slaves
Who sometimes fanned me with great fronds on either side,
And whose sole task was to let sink into my heart
The dolorous and beautiful secret of which I died.
Charles Baudelaire: أعلى count@
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
Translated by George Dillon