Le galop (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
الفرنسية

Le galop

Agite, bon cheval, ta crinière fuyante ;
Que l'air autour de nous se remplisse de voix !
Que j'entende craquer sous ta corne bruyante
Le gravier des ruisseaux et les débris des bois '.
 
Aux vapeurs de tes flancs mêle ta chaude haleine,
Aux éclairs de tes pieds ton écume et ton sang !
Cours, comme on voit un aigle en effleurant la plaine
Fouetter l'herbe d'un vol sonore et frémissant !
 
« Allons, les jeunes gens, à la nage ! à la nage ! »
Crie à ses cavaliers le vieux chef de tribu ;
Et les fils du désert respirent le pillage,
Et les chevaux sont fous du grand air qu'ils ont bu !
 
Nage ainsi dans l'espace, ô mon cheval rapide,
Abreuve-moi d'air pur, baigne-moi dans le vent ;
L'étrier bat ton ventre, et j'ai lâché la bride,
Mon corps te touche à peine, il vole en te suivant.
 
Brise tout, le buisson, la barrière ou la branche ;
Torrents, fossés, talus, franchis tout d'un seul bond ;
Cours, je rêve, et sur toi, les yeux clos, je me penche ...
Emporte, emporte-moi dans l'inconnu profond !
 
تم نشره بواسطة SarasvatiSarasvati في الثلاثاء, 15/01/2019 - 13:00
Align paragraphs
إلى الاسبانية ترجم

El galope

Menea, buen caballo, tu melena huidiza;
Que el aire de nuestro alrededor se llene de voces!
Que oiga crujir bajo tu cuerna bulliciosa.
El guijarro de los arroyos y los desechos de los bosques.
 
A los vapores de tus ijadas lía tu cálida ráfaga ,
En los relámpagos de tus pies tu burbujas y tu sangre!
Corre, como se ve el águila rozando la planicie.
Apalear la hierba de un vuelo sonoro y estremecido!
 
"¡Vamos, gente joven , a nadar! a nadar "
Grita a sus jinetes el viejo jefe de tribu;
Y los hijos del desierto respiran el saqueo,
¡Y los caballos están locos de aire corriente bebida!
 
Nada así en el espacio, oh caballo mío fugaz,
Abrevame de aire puro, báñame en el viento;
El estribo golpea tu vientre, y solté la brida,
Mi cuerpo apenas te toca, vuela siguiendote.
 
Rompelo todo, el matorral, la cerca o la rama;
Torrentes, zanjas, talud, pasalos de un golpe;
Corre, sueño, y sobre ti, los ojos cerrados, me inclino ...
¡Lléve, llévame en la incognoscible hondura!
 
تم نشره بواسطة SarasvatiSarasvati في الثلاثاء, 15/01/2019 - 17:44
Sully Prudhomme: Top 3
See also
التعليقات