Le temps des fleurs (إلى الفارسية ترجم)

Advertisements
إلى الفارسية ترجم
A A

موسم گل ها

النسخ: #1#2
در ميخانه ای در لندن قدیم
جايي كه غريبه ها همدیگر را ملاقات می کنند
صداي لرزان از شادیمان، از عمق سایه ها بر می آمد
و ما به قلبمان گوش مي كرديم كه آواز مي خواند
 
زمان گل ها بود
ما ترس را نا ديده مي گرفتيم
فردا ها طعم شیرین عسل مي داشت
بازوان تو، بازوان مرا در بر مي گرفت
صداي تو صداي مرا دنبال مي كرد
ما جوان بوديم و آسمان را باور داشتيم
 
و سپس روزهاي مه آلود فرا رسيدند
همراه صداهاي غريب و گریه ها
چه شبهايي كه بدون ماه سپري كردم
به دنبال ميخانه اي در قلبم
 
درست به مانند زمان گل ها
زماني كه ما بدون ترس زندگي مي كرديم
زماني كه هر روزش طعم عسل مي داد
بازوان تو ، بازوان مرا در بر مي گرفت
صداي تو صداي مرا دنبال مي كرد
ما جوان بوديم و بهشت را باور داشتيم
 
و امشب من در مقابل در ايستاده ام
در ميخانه اي كه تو ديگر نخواهي آمد
و ترانه اي كه شب برايم به ارمغان می آورد
قلبم ديگر نمي شناسدش
 
زمان گل ها بود
ما ترس را نا ديده مي گرفتيم
فردا ها طعم شیرین عسل مي داشت
بازوان تو، بازوان مرا در بر مي گرفت
صداي تو صداي مرا دنبال مي كرد
ما جوان بوديم و بهشت را باور داشتيم
 
تم نشره بواسطة afraafra في الأثنين, 17/09/2012 - 07:22
تم تعديله آخر مرة بواسطة afraafra في السبت, 07/05/2016 - 21:11
تعليقات الكاتب:

منتظر پيشنهادات و انتقادات شما دوستان عزيز هستم

4
تصنيفك: None Average: 4 (1 vote)
الفرنسيةالفرنسية

Le temps des fleurs

التعليقات
afraafra    الأثنين, 17/09/2012 - 21:42

your welcome

Persian_GlambertsPersian_Glamberts    الأثنين, 17/09/2012 - 21:50

however i donno french but ur translation is so perfect nd it feels like ur reading a poem...
well done!!!

afraafra    الأثنين, 17/09/2012 - 22:03

really?!
i appreciate that. Wink smile

FantasyFantasy    السبت, 09/04/2016 - 06:39
4

با تشکر از زحمت شما برای ترجمه این ترانه
ترجمه مسبوق به سابقه عنوان، «موسم گلها» است

ciel در اینجا معنی بهشت میدهد نه آسمان

زمان فعل در چندین جمله درست نیست