Les eaux de mars (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
إلى الاسبانية ترجم
A A

Las aguas de marzo

Un paso, una piedra, un camino que camina
Un resto de raíz, es un poco solitario
Es una esquirla de vidrio, es la vida, el sol,
Es la muerte, el sueño, es una trampa entre abierta
Un árbol milenario,un nudo en la madera
Es un perro que ladra, es un pájaro en el aire
Es un tronco que pudre, es la nieve que funde
El misterio profundo, la promesa de vida.
 
Es el soplo del viento en la cumbre de las colinas
Es una vieja ruina, el vació y la nada
Es la urraca que chirría, es el aguacero que verte,
Torrentes de alegría, son las aguas de marzo
Es el pie que avanza a paso seguro, a paso lente
Es la mano que se alarga, es la piedra que se echa
es un hoyo en la tierra, un camino que camina
Un resto de raíz, es un poco solitario.
 
Es un pájaro en el aire, un pájaro que se posa
El jardín que se riega, un manantial de agua clara
Una astilla, un clavo, es la fiebre que sube
Es una cuenta sin molestias, es un poco de nada
Un pez, un gesto, es como plata brillante
Es todo lo que se espera, es todo lo que nos queda.
 
Es madera, es un día, el final del muelle
Un alcohol traficado, el camino el mas corto
Es el grito de un búho, un cuerpo adormecido
El coche oxidado, es el baro, es el baro
Un paso, un puente, un sapo que croa
Es un viandante que pasa, es un bello horizonte
Es la temporada de lluvias, es la fundición del hielo
Son las aguas de marzo, la promesa de vida
Es una piedra, un palo, es José y es Santiago
Una serpiente que ataca, un corte al talón
Un paso, una piedra un camino que camina
Un resto de raíz, es un poco solitario.
 
Es el invierno que se borra, el final de una temporada
Es la nieve que funde, son las aguas de marzo
La promesa de vida, el misterio profundo
Son las aguas de marzo en tu corazón todo al fondo
 
Un paso, una piedra, un camino que camina
Un resto de raíz,es un poco solitario….
 
Un paso, una…...piedra y una fin de camino
Es un resto de raíz, es un poco solitario
Un paso,una piedra, un camino que camina
Un resto de raíz, es un poco solitario...
 
تم نشره بواسطة La IsabelLa Isabel في الخميس, 21/03/2019 - 09:50
تعليقات الكاتب:

Cette chanson est initialement en portugais. Georges Moustaki a raconté dans un interview qu'il était allé au Brésil à cette époque de l'année, que Jobim, lui avait dit d'observer la nature et qu'il traduirait ainsi la chanson.

الفرنسيةالفرنسية

Les eaux de mars

ترجمات أخرى للأغنية "Les eaux de mars"
الاسبانية La Isabel
Georges Moustaki: Top 3
See also
التعليقات