Let it Drift (إلى الفرنسية ترجم)

Advertisements
الإنكليزية

Let it Drift

The day has gone and the night has come.
It's a calm dusk scene as the lights go on.
Neighbours and strangers pass on by.
A gentle nod to say hello,
I hear...
Distant sounds from another man's life
Rocking back on an old chair
Welcoming the night.
 
CHORUS:
Drift away!
Ain't life sweet!
As people pass by me, I feel complete.
I hear the gentle breeze whispering near my face.
I feel safe and assured, 'cause I'm in a good place.
Drift away!
Ain't life sweet!
I watch the moths flicker round the lights on the street.
Someone in the distance hums a familiar tune.
It's a cool, grey night under a silk blue moon.
 
I watch the shadowed scenes of people too busy.
This silhouette of dreams tell me they're not happy.
They've all got too much on their minds.
I say,
“Let it drift, it will be alright.
Leave someone else to wonder and ponder why.
Shhh, listen to the crickets, they're telling you goodnight”.
 
CHORUS
 
Let it drift, drift away (x2)
 
CHORUS
 
تم نشره بواسطة DixxiDixxi في الثلاثاء, 19/01/2016 - 11:11
تعليقات الناشر:

Written by Colin MacKenzie and Alita Fahey

Align paragraphs
إلى الفرنسية ترجم

Laisse aller

Le jour s'en est allé et la nuit est tombée.
C'est une scène calme de crépuscule le temps que les lumières s'allument.
Les voisins et les étrangers passent.
Un doux hochement de tête pour dire bonjour,
J'entends...
Les bruits distants de la vie d'un autre homme
Se balançant en arrière sur une vielle chaise
Saluant la nuit.
 
REFRAIN:
Eloigne-toi!
La vie n'est-elle pas douce!
Quand les gens défilent, je me sens entier.
J'entends la douce brise sussurant près de mon visage.
Je me sens sauf et rassuré, parc'que je suis dans un bel endroit.
Dérive au loin!
La vie n'est-elle pas douce!
J'observe les hannetons vaciller autour des lumières dans la rue.
Au loin quelqu'un fredonne une chanson familière.
C'est une nuit fraîche et grise sous une lune bleue de soie.
 
Je regarde les scènes ombragées des gens trop occupés.
Cette silhouette de rêves me dit qu'ils ne sont pas heureux.
Ils ont tous trop de choses dans la tête.
Je dis,
"Laisse aller, ça ira.
Laisse quelqu'un d'autre se demander pourquoi.*
Chhhuuut, écoute les criquets, ils te disent bonne nuit".
 
REFRAIN
 
Laisse aller, eloigne-toi (x2)
 
REFRAIN
 
تم نشره بواسطة SMTSMT في الثلاثاء, 19/01/2016 - 14:52
Added in reply to request by DixxiDixxi
تعليقات الكاتب:

* ponder et wonder étant synonymes je n'ai traduit qu'une fois
N'ayant pas d'expression similaire à "drift away" en français, j'ai opté pour une traduction proche.
À votre service Wink smile

See also
التعليقات
DixxiDixxi    الثلاثاء, 19/01/2016 - 20:34

Bonne traduction, merci ! Regular smile

J'aurais juste deux petites remarques à faire :
"The lights go on" : ils veulent dire "the lights come on" (les lumières s'allument).
Et il y a une petite faute de frappe à la même ligne.

SMTSMT    الثلاثاء, 19/01/2016 - 22:11

Merci, j'ai corrigé !