Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница) (إلى التشيكية ترجم)

الروسية

Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница)

Лети, голубка-пленница,
Лети под облака,
Привольем вешним сменится
Неволя теремка.
 
В тенистый лес да в полюшко,
Любимица, лети.
Лети на волю-волюшку,
Счастливого пути!
 
Из терема высокого
К зелёному лужку,
Лети, подруга сокола,
К любимому дружку.
 
В дороге витязь встретится,
Он с перстнем на руке,
Скажи ему, что девица
Тоскует в теремке.
 
Поля у нас бескрайние,
Дремучие леса.
Знакомы птицам тайные
Пути по небесам.
 
Весна ручьями пенится,
Растаяли снега.
Летите, птахи-пленницы,
На вольные луга.
 
تم نشره بواسطة Voldimeris في الأحد, 20/08/2017 - 19:41
تم تعديله آخر مرة بواسطة Voldimeris في الثلاثاء, 22/08/2017 - 03:52
تعليقات الناشر:

Песня из кинофильма "Кащей Бессмертный" (1944)

Align paragraphs
إلى التشيكية ترجم

Lítej, má uzavretá holubičko

Lítej, má uzavretá holubičko
Lítej kolem mraků,
Jarná sloboda
Vymění zajetí Teremu.
 
Moje zlatko,
Lítej do temného lesa a toho pole,
Lítej ku sladké svobode,
Mněj se dobře!
 
Od dlouhých Terem
Kolem zelený louky
Lítej, sokolova přítelkyne
K svému milovanému druhu
 
Potkáš rytíře na ceste,
Má prsten na jeho ruce,
Řekni mu, že dívka
túži v Tereme.
 
Naše pole sou nekonečné,
Naše lesy sou husté,
Ptáci ví
Tajné cesty přes oblohu.
 
V jaři se pění potoky,
Již se roztál sníh.
Lítejte, ptáci-vězni,
Ke svobodným loukám.
 
تم نشره بواسطة timleg002 the Slovakian في الأحد, 06/05/2018 - 08:45
Added in reply to request by Voldimeris
التعليقات