Lo mal que estoy y lo poco que me quejo (إلى الرومانية ترجم)

Advertisements
إلى الرومانية ترجم

Cât de rău sunt și cât de puțin mă vait

Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
 
Mereu pornesc cu piciorul privind solul*.
Vocea mută... De departe mă salută.
Îmi dăruiește liniștea sa, dar eu mă fac că-s turc**,
Privindu-mă în oglindă.
 
Și oglinda îmi arată reflexia ei, fără a mea,
Eu îmi asum asta și continui... Dar nu fac caz.
Mă autodiagnostic fără minim de succes,
Așa că mă deprim.
 
Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
Am sufletul în carantină... Și corpul rupt.
Ce durere, ce supărare... Și ce furtună!
 
Ies pe trotuar... ca să mă plimb buimac
Valiza plină de cântări cilindrice.
Zâmbetul, cu gura în jos, de la urcat atâtea trepte,
Fără a ajunge în niciun loc.
 
Și povestea mă critică pentru că mereu sufăr.
Iar eu am o vorbă: „Sărman e acela care își ascunde plânsul”
O cărămidă nu știe să plângă...
Dar nici nu urmează bine busola.
 
Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
Cât de rău sunt... Și cât de puțin îmi pasă.
Am sufletul în carantină... Și corpul rupt.
Ce durere, ce supărare... Și ce furtună!
 
Și cum mă doare întreaga mea viață.
Și medicul mi-a spus să pun la interdicție
Adevărul cel mai adevărat, care ajunge târziu la nișă
Și căruia, la fiecare durere nouă... i-am căutat un placebo.
 
Pe măgarul meu, pe măgarul meu îl doare iubirea,
Pentru că nimeni nu-l iubește, doar eu îl iubesc.
Și pe mine supărarea mă salută când râd cel mai tare,
Am inima încărcată de remedii.
 
Pe măgarul meu, pe măgarul meu îl doare iubirea,
Pentru că nimeni nu-l iubește, doar eu îl iubesc.
Și pe mine supărarea mă salută când râd cel mai tare,
Am inima încărcată de remedii.
 
Pe măgarul meu, pe măgarul meu îl doare iubirea,
Pentru că nimeni nu-l iubește, doar eu îl iubesc.
Și pe mine supărarea mă salută când râd cel mai tare,
Am inima încărcată de remedii.
 
تم نشره بواسطة Daiana ValentinaDaiana Valentina في الجمعة, 04/01/2019 - 17:06
تعليقات الكاتب:

*se referă la a nu călca cu piciorul stâg, privește solul ca să se asigure că va porni cu dreptul.
***în original, „a face pe suedezul” expresie similară cu vorba românească „a face pe turcul”, care se referă la o persoană care se preface că nu înțelege, că nu aude.

الاسبانية

Lo mal que estoy y lo poco que me quejo

ترجمات أخرى للأغنية "Lo mal que estoy y ..."
الرومانية Daiana Valentina
See also
التعليقات