Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Viata de jos

Geamantan vechi,sterge-o,
Eu sunt cea care ia vina din nou.
Zi noua,dar,aceleasi minciuni,
Sunt ca o victima a dolarului
 
Toti acesti ani,pe cont propriu,
Imi lupt lupta,singura.
Cand ai venit,nu stiai,nu stiai?
 
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
Ia o zi cacata,
Si fa-o buna.
Da,buna.
 
O,in orice circumstanta,
Da,tu faci diferenta.
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
 
Acest gust rau,aceasta durere de cap,
Ma trezesc pe podea din nou,
Ah da.
 
Rochia mea rupta,aceste teste picate,
Mai tarziu,ele vor fi sterse.
Toti acesti ani,pe cont propriu,
Imi lupt lupta,singura
Cand ai venit,nu stiai,nu stiai?
 
Iubitule,tu esti lumina in viata mea de jos,viata de jos.
Ia o zi cacata,
Si fa-o buna.
Da buna.
 
O,in orice circumstanta,
Da,tu faci diferenta.
Iubitule,tu esti lumina in viata mea de jos,viata de jos.
 
Si raman asa singura,
Nu pot sa o fac singura.
Si trebuie sa te sun,
Poti sa vi la chateau-ul meu?
 
Ia-ma in bratele tale si tine-ma bine,
Da,adu-ma mai aproape.
Sopteste-mi in ureche,
Tot ce vreau sa zici este;
 
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
Ia o zi cacata,
Si fa-o buna.
Da buna
 
O,in orice circumstanta,
Da tu faci diferenta.
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
 
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
Ia o zi cacata,
Si fa-o buna.
Da buna.
 
O in orice circumstanta,
Da tu faci diferenta.
Iubitule,tu esti lumina din viata mea de jos,viata de jos.
 
كلمات أصلية

Lowlife

كلمات الاغنية (الإنكليزية)

الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Poppy: أعلى count@
التعليقات
AldefinaAldefina    السبت, 02/02/2019 - 22:19

According to our site rules if you leave vote lower than 5 you are required to leave a comment - to explain why in your opinion the translation isn’t perfect, otherwise the votes are deleted.

Radu RobertRadu Robert    السبت, 02/02/2019 - 22:22

What i wrote summerise it all ... I ll explain my vote better in the redoo of this junk transl ..so there it will be more and more justified

AldefinaAldefina    السبت, 02/02/2019 - 22:48

No, you should list the mistakes, otherwise your vote will be deleted.

Radu RobertRadu Robert    السبت, 02/02/2019 - 22:54

Do you speak Romanian ? You are fluent in this language, or native Romanian ? Guess Not .. so how will you proceed to delete the vote ? How are you sure that those 3 words i ve written in front of the vote aren t in fact the reason i voted that way?

AldefinaAldefina    السبت, 02/02/2019 - 22:56

You should follow the sites rules and it looks like you don't want to. Your vote has been reported.

Radu RobertRadu Robert    السبت, 02/02/2019 - 22:58

Nice ! A vote reported by a person whom doesn t even speak the voted language .. Seems legit .. but than again why do i even wonder .. the staff from this site seem so profesional .. all the way it seems :))

AnerneqAnerneq
   السبت, 02/02/2019 - 23:01

I'm sorry Radu, I can see you didn't learn much from our conversation. I'm writing this, because I'm really worried about this behaviour of yours. What Adelfina is trying to do here is to help you and make sure the website's rules are followed.
The reason why you're required to leave an explanatiom for your rating is to help the other person. What if I came to one of your translation commenting "this is a bad translation" with a low rating? You would demand an explanation. Such a rating is unproductive without an explanation.
Why d'you keep attacking people when they kindly ask you to simply be a better person? We are only trying to help here.

Radu RobertRadu Robert    السبت, 02/02/2019 - 23:08

I can't explain what can't be explained .. you ask me the imposible I've written clearly the reason for the vote "The translation is off the meaning" Hince the reason i can t take every single line of it and redo it , cause the translation simply needs a complete 0 to 100% redoo . Shall i proceed and take every single line and waste so many time on a thing that doesn t really worth ? Think not . Oh and side note , trust me i don't have anything to learn from our "conversation" that wasn t a conversation , that was only a person/you writting a comment down , adressing some insults to people , as the comment itself wasn t even posted as a reply to a certain person . I can t learn from people that judge others over a comment .. and tells others they are in certain ways , by knowing them from an online enviroment

AnerneqAnerneq
   السبت, 02/02/2019 - 23:12

I'm not judging anyone, you keep misinterpreting my words to put me under a bad light and I don't understand why.
Anyway, it doesn't matter. Thank you for clarifying your statement, we truly appreciate it. This must have been a misunderstanding. It's true that when the meaning of the translation has nothing to do with the original text, you can't do much, innit?.
Have a good time.

AldefinaAldefina    السبت, 02/02/2019 - 23:16

Then you should have written a comment only and not vote. Nevertheless, such a comment would simply be an insult. Don't you think?

That's why either don't vote and don't comment or list all the mistakes with suggestions how to improve this translation. Anyway, 3 stars mean the translation is not totally bad. Check the rules.

Radu RobertRadu Robert    السبت, 02/02/2019 - 23:51

Still not answeared my question , i am just curious .. How were you able to even report a vote , if you aren t fluent in the curent voted language(alike your profile description shows us), nor' did you understood what the comment behind the vote stated, in the first place !?

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 17:26

Special Thanks goes to you @Aldefina For the 30 mins of time losed ..Greets! Ohh maybe , learn Romanian so you can , do the job properly ..

Mistakes S1 L1 - Vechiul geamantan, Iesirea perfecta!
L2 - eu-s cea -nvinovatita din nou
L3 , aceleasi directii
L4 Ma simt precum o victima , in insemnul dolarului

S2 L2 Mi-am dus batalia/crucea , de una singura
L3 pan' ce tu aparut-ai , nu vezi tu , nu (o) stii tu ?

S3 L1 Iubite, tu esti piesa de rezistenta a vietii mele decazute , decazute!
L2 ia, O zi de rahat

S4 L 1 oh, in orice imprejurare
L3 Iubite, tu esti piesa de rezistenta a vietii mele decazute , decazute!

S5 L1 Acest simtamant , durerile de cap
L2 Ma trezesc cazuta/ "pe podea" din nou

S6L2 In CURAND , ele vor fi eliminate
L4 Mi-am dus batalia/crucea , de una singura
L5 pan' ce tu aparut-ai , nu vezi tu , nu (o) stii tu ?

S9 L 1 Si devin asa singurateca,
L 2 Nu pot reusi de una singura!
L3 Si trebuie sa te chem ,
L4 Poti veni la Palatul meu ?

S10 L2Trage-ma aproape

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 00:14

Multumesc Frumos ! Normal ca votul are baza .. doar ca am mai spus traducerea trebuie refacuta , nici nu avea rost sa ma apuc sa ex greselile , si oricum o refaceam eu si o postam .. dar acum mi-a pierit cheful ..

AldefinaAldefina    الأحد, 03/02/2019 - 15:43

I don't speak Romanian and I cannot judge how bad this translation is, but that was not the point. I asked you only to follow the site rules and they are very clear.

Remember that no one is forced to help others. It's just a question of having good will and time to do it. If you don't want to help just stay away, make your own translation and don't comment the other one. Let others compare and judge for themselves.

And a good advice: Treat others the way you would like them to treat you.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:15

So by following the rules that say that "One can only vote if fluent in both languages , the source one and the translated one" which by the way is perfectly plausible and understandable .. Now the big question comes again .. why this rule doesn t apply also when it comes to the judgement of the votes , how can a person like you that has no knowings of the voted language to tell me not to vote ? Is it that hard to understand a point .. Well if it is i will make it more clear than it is already ..For me what you did was disrespectful to me , i am not a user joined 2 days ago , i am one whom proven along its time here and within his works that i am very fited to vote this 2 languages , so that being said and letin aside that, .. the point is quite simple Even staff if not fluent in both languages voted , can't even report a vote let aside remove it .. The normal step would be to contact a person native in those languages (and here we have plenty mods , Romanian and cursive english) avised , that would ve been in measure to tell an fair oppinion .

In conclusion .. you don't know my language like i said it million times , don t know both voted languages .. you can t judge (after your own sayings even) if my vote can/must be removed or even reported . The sacre rule of voting was respected what i've wrote said it all , the translation and the reason for my vote was the lack of meaning ,m it was all the way off the source lyrics meaning , now thankful to you that was even more clearly stated as i ve lost 30 means to write some "corrections" that in fact are over 80 percent of the song .

By the way the vote would ve been even more sustained as i would ve sure redoo this translation and re post it and by doin so correcting the mistakes , but you wouldn t have had the the means of knowing it cause you rushed in to preach me about rules and things as if i would ve been on this site since yesterday ..

Ohh and about your advice , trust me i do just that .. the problem is that some others treat me in a bad way so i must defend myself or state my opps when i have facts on them ... Simple as that

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 16:18

If the issue would be about whether you are allowed to rate this at all I might actually agree with you.
But the issue is about a different rule, namely that you need to explain your rating if it's below 5. In order to see whether you explained your rating or not, we don't need to speak the languages in question.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:23

ALmaoo and how would you know that what i've wrote in the comment of my vote isn't the perfectly nicely and beauty explanation of the vote? You really contradict the obvious , i don't know what to say anymore this gone so strange .. I will go nnow on a vote of some Bosnian to Hungarian translation and although there is written something in the comment that explains it , still i will sustain my valid and fitted expertise on how the vote is invalid , and how it is not explained ":)))))))Lmaoo

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 16:29

Well, it's merely three words, so it cannot be a detailed explanation, e.g. listing mistakes you found or suggestions for improvement. I may not speak Romanian, but as much is obvious.
If you have that attitude you may want to leave before you get shown the door :)

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:35

Ah an what attitude do w talk about?? Did i curse , sweared or used obscene language? Think not .. You may have to state facts right and watch what ya say .. I will leave if and when i want not when others say . Since i am on this site i didn t ever insulted , anyone , still i always found people like you and others saying "bo hoo you may want to leave" WHY? You have a valid reason for which i may want to leave , or maybe i should leave? State facts right and bring arguments . And no it doesn t matter the no of words it matters their veracity .

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 03/02/2019 - 16:40

FYI, definition of attitude:
a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior ;)

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:46

Still that didn t answear my question .. And relating to what you say... In which way is reflected in a person behavior ? What are the facts/"criminal" deeds which provoked those nice feels about this person behavior and which is reflected in this person behavior?

You know for something to be reflected/shown it must be sustained with facts and proofs , and than agin i can say frankly that here is not the case

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 16:50

We wrote the website rules as a reference to our internal agreements about how this website should work.
But what is more important than their exact working is the idea behind them - although we could rephrase that rule in question in order to make sure everyone understands it.

And the idea behind that rule is that no one be given a rating lower than 5 without an explanation about what they could improve. Would you prefer if I were allowed to rate your translations (or those in language pairs I know well enough) with 3 stars without providing you some constructive feedback?

Your answers show that you did not pay heed to concerns like these, and they imply that you consider us to be not intelligent enough to see that your explanatory comment was too short to contain much constructive feedback.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:53

I didn t remember calling no one "uninteligent" So pretty please don't put words in my mouth . What i did wa sonly stating facts ...simple

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 16:54

I didn't say you said it, I said your words imply it - it's you twisting the facts.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 16:56

My words don't imply nothing but facts , it nis you who sees it that way .. and i am sorry if you feel thatt was the intention .. it was definetly not

AnerneqAnerneq
   الأحد, 03/02/2019 - 16:51

Radu, why can't you understand people are trying to help you here? They have already showed you the proof and facts you need (as I did yesterday), but you ignore what they say. No one is attacking you here, but you can't expect them to smile at you, if you show yourself to be arrogant. Please, listen to what everyone is saying.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 17:06

Yes Joshua i see it clearly now , people tries to help me by calling me in certain ways , on forums , here .. ("Show yourself to be arogant" ) If i am arogant for stating my oppinion , than so be it . All the reasons were given and in my so named "arogance" i've even mentioned all the things that maked me to go on with this topic .. and that i myself felt disrespected .. the oppinion on why i ve even started a chat on this topic after non native person reported a vote that i posted .. i've even dared to exemplify how i would be if i would ve done that to other person on this site going to some languages that i don t know and do the same thing ..Prolly i did show arogant idk ..

AnerneqAnerneq
   الأحد, 03/02/2019 - 17:15

I see people are constantly misunderstanding you. You should probably think: "is it my fault, or theirs?". If your answer is the latter, then you really come across as arrogant. Remember that being humble is a virtue. Also, your words express more than their literal meaning: you didn't swear, not insult anyone, but you didn't come across as understanding nor kind through the words you used. That's why from a three-word comment of yours, a whole discussion followed.
You provided an explanation for your vote and that is enough for me (and I think for everyone else as well). I really apologise if you felt misunderstood and unjustly attacked, but I want you to think about it: why's that? Is it your fault or theirs? What I'm asking you is to ponder a little more on the consequences of your actions and on the intentions of other people. And this is valid for everyone.

BratBrat    الأحد, 03/02/2019 - 16:57

Let's modify the rule then, adding "in more than 3 words" there...
Given the current edition, RR can't be accused (technically, of course). :)
IMO, the best way of showing readers the quality of translation is voting with a brief but profound comment like: "The target language is broken in places" or "The entire translation is lacking sense", "Lines XXX-XXX are misunderstood", "A Google-like translation it is".
But taking a risk of voting one should be prepared to provide some help to the translator, if they asks for it, of course.
As for above, I see, RR provided a complete list of corrections so the translator can now make some conclusions.
The only problem I see is circumspection being treated wrongfully.
I bring my apologies to all the readers for what they may find as being offensive... That was just MHO.

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 17:06

When writing the website rules we assumed them to be not taken that literally I suppose...

Citation :

"The target language is broken in places" or "The entire translation is lacking sense"

I would actually say that this would be borderline unacceptable as explanation. I don't normally pay much heed to how other people rate, and I get ratings very rarely myself, but if I give a rating it normally lists at least some specific mistakes with corrections, or I at least point out the nature of mistakes if they are really ubiquitous, or add a translation of my own to show how it should be done.

Radu RobertRadu Robert    الأحد, 03/02/2019 - 17:14

So "the entire translation lack sense /is of meaning of the source lyrics " would be unacceptable as explanation?
Well what if always when i voted i did writed that explanation and imediately re done the complete translation , thus being also my intent with this one too ..? It would ve been also unfair ... or not helpful?

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 17:18

I said "borderline unacceptable" - and it's my personal opinion, I wouldn't go ahead and delete ratings based on it.
If you additionally also provide your own translation that should suffice, though, as I already mentioned in my previous comment.

BratBrat    الأحد, 03/02/2019 - 17:18

That is what lawyers call "letter and spirit". One should make up their mind before acting in the terms of that. Un(?)fortunately, people differ somewhat from one another, that's the source of the problem.
The possible solution is to discuss it, but the discussion may lead to much more problems...
And having in mind the lack of personal approach things may turn even worse... :(

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 17:19

I have never reported a rating based on that as far as I remember - I think the only ratings I normally report are 5-star-spammers and obviously wrong 1-star ratings.

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 03/02/2019 - 17:46

Sometimes every line in translation is misinterpreted or misleading. Because of “the rules”, we usually don’t rate it, but leave comments. And IMHO, it defeats the purpose of the rating system. Why we even have it? Let’s just have Like/Unlike and Comments section to vent ;)

St. SolSt. Sol    الأحد, 03/02/2019 - 19:34

M, it is actually much worse than that: some mods not only don't let others rate their work but also don't allow any constructive feedback to be posted by instantly blocking any comments. The result is propagation of misleading, misunderstood translations to the instant applause and thanks from unscrupulous team-thank-you followers. And who is policing the police? Seems to be no one. Sad.

Vladimir4757Vladimir4757    الأحد, 03/02/2019 - 17:54

As I've always done for my own translations and as I will always do translating, is accept that I've only had roughly 3ish years of Russian under my belt from DuoLingo, at least five reference books around me, and WordReference.com bookmarked. I go into my translations knowing that I'll make a mistake but accept it because I'm open to critique and suggestions. And I make it a point of pride that I am open about my mistakes and open to change to better fit my translations. To me, a rating system is not needed on this website, a translation shouldn't be graded on its quality unless someone put it through Google Translate and called it a day, in that case then that is a bad translation. But if you are familiar with a language and you put time into trying to translate and don't ignore your translation until it is 100% translated and understandable then what is the point? 4 out of 5 stars Vlad doesn't understand colloquialisms? Of course, I don't understand them, I'm not a native, but to someone else, they may go "This is a 5-star translation with some issues with colloquialisms and slang." So honestly I think there should be an oversight with the community more than a rating system. Heck, I don't pay attention to if my translations have been rated or not, because it doesn't matter. I feel like instead of ratings, people should be polite and leave helpful comments instead. "Hey, this song here, you misinterpreted this line." is a lot better than leaving a star rating and saying "It was okay in places but the translation was broken really badly".

ScieraSciera    الأحد, 03/02/2019 - 17:58

One of the advantages of ratings is that if there are many translations of the same song into the same language, and at least some have ratings, you can get an impression of their quality without needing to check whether there are comments under each. And ratings are much easier to understand if you are searching for a translation out of a language you don't speak and all the comments are in that language.
But yeah, comments normally are much more helpful than ratings - which is why we have that rule.

St. SolSt. Sol    الأحد, 03/02/2019 - 19:41

Exactly: users rely on votes and thanks to find the best translation, however due to widespread clique voting and thanking what they discover as the best is often mediocre. Hence, this site's reputation is what it is.

AldefinaAldefina    الأحد, 03/02/2019 - 18:36

In fact I have mixed feelings about allowing people to vote. I like the idea, even if I vote seldom, but this good idea is too often abused - both ways - so sometimes when you have different translations of the same song a 3 star one can be quite good and a 5 star one a trash, because some people forget that we have "Thanks" button and press on the fifth star instead.

You can't imagine how many trashy 5 star translations I have unpublished. That's why the only solution would be to allow only some users to vote or to introduce a binary system - likes and dislikes - which will be shown on the translation page - e.g. 5 likes for a translation and 1 dislike. Such a system can of course also be abused for the same reasons (likes for friends and dislikes for "the competitors" or users who a voter for some reasons dislikes as a person).

I also prefer to get helpful suggestions than votes, even if these would be 5 stars. On one occasion for one Spanish->English translation, which I wasn't sure, I got 5 stars from a user who wasn't a native speaker of both of these languages and it was difficult to say how good his Spanish was. I got frightened. It would have been shame to have 5 stars for a bad translation. As I was unable to find any explanation of the problematic phrase I just went by my intuition. Shortly after that happened I was in Spain and Spaniards assured me I translated it correctly.

I think it would be good to discuss the changes in public. I personally wouldn't protest if the voting were no more possible.

RezzRezz    الأحد, 03/02/2019 - 20:34

The thing with the non-native speaker is quite weird. Isn't the vote system restricted to people who manage both languages (and are fluent in the translation's target language)? I recall having to list Transliteration in my fluent languages so the site would let me rate trashy romaji entries haha

What about a "revise vote" option so people who aren't sure can contact a native / fluent speaker to verify the vote's validity? Or maybe make it so that only members above a certain rank / who have enough positive votes (given out by editors and mods) can issue votes?

AldefinaAldefina    الأحد, 03/02/2019 - 21:07

It was this translation: https://lyricstranslate.com/en/me-siento-de-aqu%C3%AD-i-feel-i-belong-he.... The user couldn't have voted when both involved languages were not listed in his profile. As you see it was not the case. There were some changes in our soft, so I cannot tell for sure how it works now. I had voted for a Portuguese->English translation and the system allowed me to do that, even if Portuguese is the language I just learn little by little. Could be that my vote would be blocked by the system if the target language were Portuguese, but I would never allow myself to vote in such a case. So far my Portuguese works only one way - I'm able to understand. Anyway it should be this way, because how can you vote when you cannot tell how good (or bad) the translation sounds?

A "reverse vote" sounds interesting and might be a good idea.

BratBrat    الأحد, 03/02/2019 - 19:12

Should we then have some amendments to the rules like this:
1. Unless you're giving a 5-star vote, you can vote only if the song has at least one alternative translation in the given language.
2. If it has none, then you'd leave a mere comment under the translation describing the mistakes in it.
3. If the comment is not answered within a month (or the translation author hasn't been seen at the site for more than half a year) - then you can vote having written a brief comment providing reasons for your choice of stars number (this should apply to all votes except 5-star ones).
4. Any other thoughts?

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 03/02/2019 - 20:14

Never ever vote for anything unless it is really good or really bad

Vladimir4757Vladimir4757    الأحد, 03/02/2019 - 20:17

Yeah I can agree with this. Unless it is the be-all-end-all translation that native speakers of BOTH languages in the translation can unanimously agree is perfect or really good, then yeah vote. But if the translation is just another translation then you don't have to vote

AldefinaAldefina    الأحد, 03/02/2019 - 19:28

I understand the idea, but it's too complicated and why shouldn't it be allowed to vote when there is only one translation?

If we want to keep the voting system active there is only one solution I can imagine: The right to vote should be a privilege and one should show his skills first before he will be granted with it. Leaving helpful comments and submitting good translations should be the main criteria.

BlackSea4everBlackSea4ever    الأحد, 03/02/2019 - 20:34

This would have been a great forum discussion. Here, it is an embarrassing thread that rivals a soap opera. IMHO, all comments except for Robert's now detailed objection (which I rely, is objective) should be removed along with his vote.
There is no point giving a rating to something so objectionable, Robert! I also did find your arguments tedious - look how many people chimed in... Guilty... We also should NOT imply or threaten Robert - it isn't called for even if he strayed...far.
Let's stop this and move on, please!

Radu RobertRadu Robert    الثلاثاء, 05/02/2019 - 22:44
3

S1 L1 - Vechiul geamantan, Iesirea perfecta!
L2 - eu-s cea -nvinovatita din nou
L3 , aceleasi directii
L4 Ma simt precum o victima , in insemnul dolarului

S2 L2 Mi-am dus batalia/crucea , de una singura
L3 pan' ce tu aparut-ai , nu vezi tu , nu (o) stii tu ?

S3 L1 Iubite, tu esti piesa de rezistenta a vietii mele decazute , decazute!
L2 ia, O zi de rahat

S4 L 1 oh, in orice imprejurare
L3 Iubite, tu esti piesa de rezistenta a vietii mele decazute , decazute!

S5 L1 Acest simtamant , durerile de cap
L2 Ma trezesc cazuta/ "pe podea" din nou

S6L2 In CURAND , ele vor fi eliminate
L4 Mi-am dus batalia/crucea , de una singura
L5 pan' ce tu aparut-ai , nu vezi tu , nu (o) stii tu ?

S9 L 1 Si devin asa singurateca,
L 2 Nu pot reusi de una singura!
L3 Si trebuie sa te chem ,
L4 Poti veni la Palatul meu ?

S10 L2Trage-ma aproape