يشارك
Font Size
السويدية
كلمات أصلية

MÅLTIDSSÅNG. Så lunka vi så småningom

Så lunka vi så småningom
Från Bacchi buller och tumult,
När döden ropar: granne, kom,
Ditt timglas är nu fullt.
Du gubbe, fäll din krycka ner,
Och du, du yngling, lyd min lag:
Den skönsta nymph, som åt dig ler,
Inunder armen tag!
Tycker du, att graven är för djup,
Nå välan, så tag dig då en sup,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Så dör du nöjdare!
 
Du vid din remmare och press,
Rödbrusig och med hatt på sned,
Snart skrider fram din likprocess
I några svarta led,
Och du, som pratar där så stort,
Med band och stjärnor på din rock,
Ren snickarn kistan färdig gjort
Och hyvlar på dess lock.
Tycker du &c.
 
Men du, som med en trumpen min,
Bland riglar, galler, järn och lås,
Dig villar på ditt penningskrin
Inom ditt stängda bås,
Och du, som svartsjuk slår i kras
Buteljer, speglar och pokal,
Bjud nu god natt, drick ur ditt glas
Och hälsa din rival!
Tycker du &c.
 
Och du, som under titlars klang
Din tiggarstav förgyllt vart år,
Som knappast har, med all din rang,
En skilling till din bår,
Och du, som ilsken, feg och lat
Fördömer vaggan, som dig välvt,
Och ändå dagligt är plakat
Till glasets sista hälft,
Tycker du &c.
 
Du, som vid Martis fältbasun
I blodig skjorta sträckt ditt steg,
Och du, som tumlar i paulun
I Chloris armar feg,
Och du, som med din gyllne bok
Vid templets genljud reser dig,
Som rister huvu’, lärd och klok,
Och för mot avgrund krig,
Tycker du &c.
 
Men du, som med en ärlig min
Plär dina vänner häda jämt
Och dem förtalar vid ditt vin
Och det liksom på skämt,
Och du, som ej försvarar dem,
Fastän ur deras flaskor du,
Du väl kan slicka dina fem,
Vad svarar du väl nu?
Tycker du &c.
 
Men du, som till din återfärd,
Ifrån det du till bordet gick,
Ej klingat för din raska värd,
Fastän han ropar: Drick,
Driv sådan gäst från mat och vin,
Kör honom med sitt anhang ut,
Och sen med en ovänlig min
Ryck remmarn ur hans trut!
Tycker du &c.
 
Säg, är du nöjd, min granne, säg,
Så prisa värden nu till slut!
Om vi ha en och samma väg,
Så följoms åt – drick ut!
Men först med vinet rött och vitt
För vår värdinna bugom oss
Och halkom sen i graven fritt
Vid aftonstjärnans bloss!
Tycker du &c.
 
الألمانية
الترجمة

TISCHLIED. So trotten wir gemach und fromm

So trotten wir gemach und fromm
von Bacchi Trubel und Tumult.
Und wenn der Tod ruft “Nachbar, komm,
dein Stundenglas ist voll”,
dann, Alter, wirf die Krücke fort,
und Jüngling, höre mein Gesetz:
Die Nymphe, die dir lächelt dort,
nimm in die Arme jetzt!
Dünket dir zu tief der Grund des Grabs,
nun wohlan, so nimm getrost ’nen Schnaps,
trink noch ein’n oder zwei oder drei hinterher,
dann stirbst du fröhlicher!
 
Du mit dem Römer an der Press’,
gerötet und an Reben reich,
bald schreitet trauernd ein Prozeß
und folget deiner Leich,
und du, der führt das große Wort,
mit Stern und Band als Ordenslohn,
der Schreiner deinen Sarg macht dort,
den Deckel hobelt schon.
Dünket dir &c.
 
Und du, der stets verdrießlich ist
und hinter Gitter, Riegel, Schloß
auf seinen Pfenn’gen filzig sitzt
in seinem finstren Loch;
du, der mit Eifersucht und Haß
entzwei schlägt Flaschen und Pokal,
sag Gute Nacht, trink aus dein Glas
und grüße den Rival!
Dünket dir &c.
 
Du, der mit aller Titel Klang,
vergoldet hat sein’n Bettlerstab:
dein Schilling reicht trotz deinem Rang
für deine Bahre knapp!
Doch du, der böse, faul und feig
sein Kindbett schmäht mit wildem Groll
und säuft doch täglich bis zur Neig’
und ist sternhagelvoll,
Dünket dir &c.
 
Du, der zu Mars’ Posaunen gleich
in blutgem Hemd nimmt seinen Schritt,
du, der in Chloris Armen weich,
sich tummelt feig im Bett,
und du, der mit dem goldnen Buch,
erhebt zu Tempels Echo sich
und wiegt sein Haupt gelehrt und klug
und führt gen Abgrund Krieg,
Dünket dir &c.
 
Du mit der Miene treu und rein,
der seine Freunde schmähet kraß,
verleumdet sie bei seinem Wein,
und das gleichsam zum Spaß;
und du, der sie verteidigt nicht,
obwohl du dir die Finger leckst
nach ihren Flaschen ganz erpicht,
was antwortest du jetzt?
Dünket dir &c.
 
Du, der du nicht, wie sich’s gebührt,
solang du sitzt bei Tische hier,
das Glas erhebst auf deinen Wirt,
der Prosit ruft zu dir,
dich jage man von Schmaus und Wein,
hinaus samt deiner Sippe schmeiß
und noch den Becher obendrein
dir von der Lippe reiß!
Dünket dir &c.
 
Bist du zufrieden, Nachbar, jetzt,
so preis den Wirt für Trank und Schmaus!
Hab’n wir den gleichen Weg zuletzt,
so folge mir – trink aus!
Doch erst mit weißem, rotem Wein
wir wollen unsre Wirtin ehrn
und hinken dann ins Grab hinein
im Licht vom Abendstern.
Dünket dir &c.
 
التعليقات