Messias (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
السويدية

Messias

Kylan kramar landet som en järnhand;
Dödens stora stillhet känns så nära.
Det faller snö på vandringsmannens hatt;
Han går där som en vålnad denna natt.
 
Han vandrar genom skoger, över ängar
där nysnön bäddar bolstermjuka sängar.
Han puslar ensam ifrån hus till hus
och ber till Gud att snart få se ett ljus.
 
Men mörkrer råder bakom alla fönster
där frostkristaller bildar tusen mönster.
Ur eldstäderna stiger ingen rök;
Det tycks som hela nejden låge död.
 
Nu andas han med möda och med smärta,
och kylan börjar gripa om hans hjärta.
Han släpper ner sin ränsel vid sin fot
och ger sig av mot nästa svarta skog.
 
Så ser han upp mot stjärnorna på himlen.
Han snubblar till som gripen av en svindel.
 
Så lägger han sej sakta ner på rygg,
och drömmen kommer, stor och varm och trygg.
 
Och stjärnorna dom vandrar som dom brukar.
I fjärran hörar man varghonorna tjuta.
Mot månens vita skiva syns en örn.
I nysnön ser man spåren från en björn
 
تم نشره بواسطة CeilCeil في الأحد, 20/08/2017 - 23:20
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Messiah

The cold hugs the country like an iron hand;
Death's large calmness feels so near.
Snow is falling upon the wanderer's hat;
He walks there like a ghost this night.
 
He walks through the forests, over the meadows
where the new snow creates soft pillows.
He plods alone from house to house
and prays to God that he may soon see a light.
 
But darkness prevails behind all windows
where frost crystals build a thousand patterns.
No smoke comes out of the fireplaces;
It seems like the whole neighborhood lies dead.
 
Now he breathes with hardship and pain,
and the cold begins to grip his heart.
He drops his knapsack down by his foot
and goes off to the next black forest.
 
He looks up at the stars in the sky.
He stumbles like one affected by a dizziness.
 
He lays himself carefully down on his back,
and the dreams come, large and warm and safe.
 
And the stars wander like they usually do.
In the distance one hears the witches' howling.
An eagle is seen against the moon's white crest.
In the new snow, one sees the tracks of a bear.
 
تم نشره بواسطة CeilCeil في الأحد, 20/08/2017 - 23:20
تعليقات الكاتب:

Björn Afzelius wrote the following about this song:

"En text om en person som är beredd att offra allt för andra - inklusive sitt eget liv. Kanske handlar den om Jesus. Eller Mahatma Ghandi. Eller Che Guevara. Eller Martin Luther King"

"A text about a person who is prepared to sacrifice everything for others - including his own life. Perhaps it is about Jesus. Or Mahatma Ghandi. Or Che Guevara. Or Martin Luther King."

Thanks to Maria Strand for her help in editing this translation.

Björn Afzelius: Top 3
See also
التعليقات