Mother (إلى الألمانية ترجم)

الإعلانات
إلى الألمانية ترجمالألمانية
A A

Mutter

Mutter, Denkst Du, sie werden die Bomen abwerfen
Mutter, Denkst Du, sie werden dieses Lied mögen
Mutter, Denkst Du, sie werden versuchen, meine Bälle kaputt zu machen
OOhhh aah, Mutter, sollte ich eine Mauer errichten
Mutter, sollte ich für die Präsidentschaft kandidieren
Mutter, sollte ich der Regierung vertrauen
Mutter, werden sie mich in die Schusslinie stellen
OOhh aah, das ist alles nur Zeitverschwendung
sei jetzt still, mein Baby, weine nicht
Mama wird dafür sorgen,
dass all deine Alpträume wahr werden
Mama wird alle ihre Ängste an Dich weitergeben
Mama wird Dich aufheben/ beschützen
genau hier, unter ihren Schwingen
Sie wird Dich nicht fliegen lassen, aber vielleicht lässt sie Dich singen
Mama wird das Baby warm und behaglich umsorgen
OOhhh Baby OOOhh Baby OOhh Baby
Natürlich wird Mama Dir helfen, die Mauer zu errichten
 
Mutter denkt, sie ist gut genug für mich
Mutter denkt, sie ist gefährlich für mich
Mutter - wird sie Dir deinen kleinen Jungen entreissen
Mutter - wird sie Dir Dein Herz brechen
sei jetzt still, kleines Baby, weine nicht
Mama wird alle deine Freundinnen für Dich überprüfen
Mama wird niemanden dreckigen durchlassen
Mama wird abwarten, bis Du reinkommst/ mitmischst (?)
Mama wird immer herrausfinden,
wo Du gewesen bist
Mama wird das Baby gesund und sauber halten
OOhh Baby OOhhh Baby OOhhh Baby
Du wirst für mich immer ein Baby bleiben
Mutter, musste sie (die Mauer?) so hoch sein
 
تم نشره بواسطة Purmela PunpkinPurmela Punpkin في الأحد, 10/11/2013 - 14:33
الإنكليزيةالإنكليزية

Mother

التعليقات
ScieraSciera    الأحد, 10/11/2013 - 14:41

"break my balls" hast du mit Fragezeichen versehen.
Nun, ich weiß nicht, ob das hier gemeint ist, aber "balls" bedeutet normalerweise "Eier" (im sexuellen Sinne).
In dem Kontext, aus Sicht eines Kindes, sind vermutlich aber eher tatsächlich Bälle, mit denen es spielt, gemeint. "break" heißt auch "kaputtmachen", es befürchtet also, durch den Krieg könnte jemand ihm sein Spielzeug kaputtmachen.

"run for president" bedeutet "sich der Präsidentschaftwahl als Kandidat stellen"

"Mama's gonna put all of her fears into you" bedeutet
"Mama wird alle ihre Ängste an dich weitergeben".
Es ist ein Wortspiel mit "Mama's gonna put all of her trust into you", was bedeutet "Mama wird ihr ganzes Vertrauen auf dich setzen".

"Mama's gonna wait up till you get in"
ich weiß selber nicht, was es genau bedeutet, aber ich glaube, deine Übersetzung davon stimmt nicht ganz.

"Mutter, musste es so hoch sein"
"it" bezieht sich vermutlich auf die Mauer, also "sie" statt "es".