Nashe vremya (Наше время) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements

Nashe vremya (Наше время)

Вначале я думал, что путь будет долгим,
И я никогда не останусь один.
Но мое солнце лопнуло бомбой,
А небо сгорело как "граф Цеппелин".
 
Слишком быстро катится камень с горы,
Слишком быстро катится камень с горы,
катится камень с горы...
Наше время!
 
Я открыл в океане крохотный остров,
Построил трубу из пепла книг.
Я хотел бы попасть на стремный корабль,
Но список желающих бесконечно велик.
 
Слишком быстро катится камень с горы,
Слишком быстро катится камень с горы,
катится камень с горы...
Наше время!
 
Она была юной, к тому же красивой,
И я видел свет в ее синих глазах.
Я обнял ее нежно, но вскоре, очнувшись,
Увидел старуху с папиросой в зубах.
 
Слишком быстро катится камень с горы,
Слишком быстро катится камень с горы,
катится камень с горы...
Наше время!
 
تم نشره بواسطة St. SolSt. Sol في الثلاثاء, 26/09/2017 - 21:17
إلى الإنكليزية ترجم (metered, rhyming)
Align paragraphs
A A

Our Time

At first I've thought that trip would be long,
And I would never have to go all in.
But my sun burst like a bomb,
And sky burned out like Graf Zeppelin.
 
So damn fast rock rolls downhill,
So damn fast rock rolls downhill,
Rock rolls downhill...
It is our time!
 
I discovered an island, a speck in the ocean,
Erected a smokestack from ashes of books
I wanted to board the famous lame vessel
But wish list for her is infinite big.
 
So damn fast rock rolls downhill,
So damn fast rock rolls downhill,
Rock rolls downhill...
It is our time!
 
She was so youthful, also good-looking
And I saw a light in her bluish eyes
I embraced her gently, but woken up quickly
Saw an old woman, cigarette in teeth.
 
So damn fast rock rolls downhill,
So damn fast rock rolls downhill,
Rock rolls downhill...
It is our time!
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
تم نشره بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الخميس, 07/03/2019 - 18:32
تم تعديله آخر مرة بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الخميس, 25/04/2019 - 05:46
التعليقات
SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 04:16

Any ideas how to rhyme Zeppelin in the 2nd line? I'm going bonkers already...

SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 04:44

it rhymes, but it not in the original:
2nd line should be:
And I never will be left alone

BratBrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 17:24

"Mateless" rhymes fairly with "Zeppelin" (I couldn't find, alas, any better match)

SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 18:50

Thank you!
Your suggestion imho it is closest to the original meaning, but a bit biological by sense?
I found a few, that will not change original so dramatically as medicine.

sandringsandring    الثلاثاء, 12/03/2019 - 11:10

How about that Regular smile

And all by myself, I will not ever be

Btw, "like Graf Zeppelin"

SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 18:51

Thank you for your effort.
I'm not ready to do this change, but It gives me motivation (and ideas) for one. After coffee.
Will probably go with top one of 2nd line versions:
And I would never have to go all in.
And I will always have someone to listen.
And I would never have to use medicine.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    الثلاثاء, 12/03/2019 - 16:27

Я обнял ее нежно, но вскоре, очнувшись,
Увидел старуху с папиросой в зубах.

That's so Grygorian Teeth smile

BlackSea4everBlackSea4ever    الثلاثاء, 12/03/2019 - 16:30

Lol, it's so male... Agh, I forgot - not enough alchohol if she is old and ugly?

SchnurrbratSchnurrbrat    الخميس, 25/04/2019 - 06:00

Better late than never.
The song (and the band's heritage at whole) is not about Male-vs-Female theme, it's about This Moment-vs-Eternal, Life-vs-Death theme. I guess you'll have to listen to it again, and i've to cut on my drinks. Cheers.

SchnurrbratSchnurrbrat    الثلاثاء, 12/03/2019 - 17:20

So true (regarding Grigoryan), and sadly it is another weak line in my translation.