Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Nessun Grado di Separazione

È la prima volta che mi capita.
Prima mi chiudevo in una scatola,
Sempre un po’ distante dalle cose della vita,
Perché così profondamente non l’avevo mai sentita,
E poi ho sentito un’emozione accendersi veloce
E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce
E non sentire più tensione solo vita dentro di me.
 
Nessun grado di separazione,
Nessun tipo di esitazione,
Non c’è più nessuna divisione tra di noi.
Siamo una sola direzione in questo universo che si muove.
 
Non c’è nessun grado di separazione,
Davo meno spazio al cuore e più alla mente,
Sempre un passo indietro e l’anima in allerta.
E guardavo il mondo da una porta
Mai completamente aperta
E non da vicino.
E no, non c’è alcuna esitazione finalmente dentro di me.
 
Non c'è nessun grado di separazione
Non c'è nessun grado di esitazione,
Non c'è nessun grado di spazio tra di noi.
Viviamoci innamorati
Siamo stelle allineati
Danzando attraverso il cielo
Stiamo brillando...
 
(Nessun grado di separazione)
Nessun grado di separazione,
In questo universo che si muove.
 
E poi ho sentito un’emozione accendersi veloce
E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce.
 
كلمات أصلية

No Degree of Separation [Nessun grado di separazione]

كلمات الاغنية (الإنكليزية, الأيطالية)

التعليقات
KarlusKarlus    السبت, 26/03/2016 - 13:40

Ciao.
Scusa ma questa traduzione è del tipo traslitterazione. Per quanto ne so si usa quando da un alfabeto (metti cirillico) scrivi i suoni che ti permettono di pronunciare le parole anche se il cirillico non lo sai.
Quì si passa dall'italiano alla traslitterazione ITALIANA. Forse c'è qualcosa che non va?
Te lo dico perchè stamani credevo di avere fatto un errore del genere, mettendo la traduzione italiana di "Fragile" che però è apparsa come "traslitterazione".
Forse, magari, non avevo sbagliato io ma c'è un bug nel programma ...

Don JuanDon Juan
   السبت, 26/03/2016 - 13:46

Hey,

Sorry for answering in English, but I'm afraid I don't know too many of Italian words and syntax to form an understandable answer in that language.

This is not a transliteration. Since the base lyrics are 90% of the original Italian song + a stanza in English, I copied the original Italian lyrics then pasted them again and simply translated the English stanza into Italian. I selected Italian as both base and target, so the system automatically changes it into Transliteration, but that can be corrected - just edit the language of the translation into whichever language the translation was done. I checked that translation you mentioned, it looks fine now (English->Italian). ;)

Saluti!

KarlusKarlus    السبت, 26/03/2016 - 14:05

Please excuse: Since the 90 % of the translation was in Italian I started to write my note in Italian (I did believed that you were (almost) mother language).
No problem.
I understand what you did and agree that it is now closer to what you meant to do.
But I think that it is anyway a bit complicated (90% Italian + 10% English --> English->Italian) but, on the other end, I wouldn't know how to do differently...
:-)