No me tires indiré (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
إلى الإنكليزية ترجم

Don't Cast Innuendos My Way

When into this world I first took a peek,
in Jerez de la Frontera1 where I was born,
I found myself with these hands for clapping,
this face and two hooves2 to dance the garrotín 3
 
Very little, very little
it's somethin' that’s almost nothin'.
But many would want ‘em,
Let ‘em cast where they will,
‘cause God didn’t give it to ‘em.
 
Don't cast innuendos my way (x2)
'Cause the matter's as clear as day4
Ay olé, ay olé, ay olé
If I'm a nutjob, you're more so than I.
Don't cast innuendos my way (x2)
'cause I've had it up to here with you
Ay olé, ay olé, ay olé
Looks like there's something stuck up your caboose!5
 
Oh let 'em cut the veins in your neck,
the ends of your mustache and your neck down to your feet!
Don't cast innuendos my way, 'cause this talk is over
and that's the end of the story!
 
When I was baptized it happened,
what will never happen again,
'cause water was scarce at the time
and the basin was filled with thin wine from Jerez.
 
Oh look cousin, look cousin,
See if I'm sensible
'cause on the birth register
I was inscribed as head sacristan.
 
Don't cast innuendos my way (x2)
'Cause the matter's as clear as day
Ay olé, ay olé, ay olé
If I'm a nutjob, you're more so than I.
Don't cast innuendos my way (x2)
'cause I've had it up to here with you
Ay olé, ay olé, ay olé
Looks like there's something stuck up your caboose!
 
Oh let 'em cut the veins in your neck,
the ends of your mustache and your neck down to your feet!
Don't cast innuendos my way, 'cause this talk is over
and that's the end of the story!
 
Don't cast innuendos my way (x2)
'cause I've had it up to here with you
Ay olé, ay olé, ay olé
Looks like there's something stuck up your caboose!
 
Oh let 'em cut the veins in your neck,
the ends of your mustache and your neck down to your feet!
Don't cast innuendos my way, 'cause this talk is over
and that's the end of the story!
 
  • 1. a city in southern Spain's Andalusia region
  • 2. actually animals' feet, sometimes used as a humorous slang term for human feet
  • 3. a style of Flamenco dance
  • 4. Literally: the sun. I repeat this change and the ones below throughout the song.
  • 5. 'cause you have a face line an "alcausí". Possibly a bailiff (alguacil)
δωρεάν ελάβετε δωρεάν δότε
تم نشره بواسطة ϕιλομαθήςϕιλομαθής في الأثنين, 04/01/2016 - 19:51
تم تعديله آخر مرة بواسطة ϕιλομαθήςϕιλομαθής في الجمعة, 08/01/2016 - 14:02
تعليقات الكاتب:

This is not a literal translation. Claiming that I understand this Spanish Gipsy Slang 100% would make me a liar. But, I love this singer's personality: ¡Es tan simpática y pícara!
I have nothing to lose for trying and I remain open to any and all suggestions.

5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
الاسبانية

No me tires indiré

ترجمات أخرى للأغنية "No me tires indiré"
الإنكليزية ϕιλομαθής
5
See also
التعليقات
M de VegaM de Vega    الجمعة, 19/02/2016 - 00:07
5

It makes sense Regular smile Thank you so much, I didn't dare translating it because I like the song and the singer and I couldn't get it - especially the title... Regular smile