Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • An Theos

    Noaptea Sânzienelor ← إلى الاسبانية ترجم

يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Noaptea Sânzienelor

Vânt liniștit, prea mult hodinit
Cer pârjolit în roș asfințit
Pe ape curgând prin codri foșnind
Lumină vie în noapte să fie.
Prin ceață și fum, prin flăcări și scrum
Pe cărări ne-umblate de mult uitate
Ochii de fiară, lighioane ce zbiară
Iute s-or ivut din tău-negrit.
 
Spre cer se înalță la apus de soare
Foc viu și măiastru din munți pân' la mare
În mijloc de codru se ivește în zare
Se ridică spre cer în noaptea cea mare
Porți se deschid și din cer se scoboară
Mândrele făpturi de-odinioară
În veșmânt alb de abur pornesc decuseară
Și măiastre în hore focu-nconjoară.
Este noaptea lor, noaptea suratelor
Este noaptea lor, noaptea fecioarelor
Este hora lor, hora zânelor
Este hora lor, hora sânzienelor
Este dansul lor, dansul suratelor
Este dansul lor, dansul fecioarelor
Este noaptea lor, noaptea zânelor
Este noaptea lor, noaptea sânzienelor.
 
Vânt liniștit prea mult hodinit
Cer pârjolit în roș asfințit
Pe ape curgând prin codrii foșnind
Lumină vie în noapte să fie
Frumoase crăiese, ale nopții regine
Înconjoară pământul cu alor dansuri nebune
Din tău-negrit, dihănii se-adună
Sub clar de lună a lor taină să spună:
 
Spre cer se înalță la apus de soare
Foc viu și măiastru din munți pân' la mare
În mijloc de codru se ivește în zare
Se ridică spre cer în noaptea cea mare
Porți se deschid și din cer se scoboară
Mândrele făpturi de-odinioară
În veșmânt alb de abur pornesc decuseară
Și măiastre în hore focu-nconjoară.
 
Dis de seară să răsară zânele în chip de fiară
Soarele când va apune, p-ele luna să le-mbune
Du-te soare vino lună sânzienele îmbună
Nanele să le rostească până-n toamnă să nuntească
 
Spre cer se înalță la apus de soare
Foc viu și măiastru din munți pân' la mare
În mijloc de codru se ivește în zare
Se ridică spre cer în noaptea cea mare
Porți se deschid și din cer se scoboară
Mândrele făpturi de-odinioară
În veșmânt alb de abur pornesc decuseară
Și măiastre în hore focu-nconjoară
Este noaptea lor, noaptea suratelor
Este noaptea lor, noaptea fecioarelor
Este hora lor, hora zânelor
Este hora lor, hora sânzienelor
Este dansul lor, dansul suratelor
Este dansul lor, dansul fecioarelor
Este noaptea lor, noaptea zânelor
Este noaptea lor, noaptea sânzienelor.
 
الترجمة

La noche de las hadas del solsticio

Viento tranquilo que ha descansado demasiado,
Cielo quemado en el amanecer rojo,
Fluyendo por las aguas, susurrando en los bosques,
Que una luz viva ilumine la noche.
A través de la niebla y el humo, a través de las llamas y las cenizas,
Por los senderos inexplorados que han sido olvidados hace mucho,
Los ojos de la bestia, los animales que gritan
De repente han aparecido del abismo negro.
 
Al atardecer, hacia el cielo asciende
El fuego vivo y magnífico desde las montañas hasta el mar.
Apareciendo en medio del bosque al amanecer,
Subiendo hacia el cielo en la gran noche.
Las puertas se cierran y del cielo descienden
Las criaturas majestuosas de antaño,
Llevando la vestidura blanca de la niebla empiezan esta noche
Y el fuego rodea a las majestuosas criaturas que bailan.
Esta es su noche, la noche de las hermanas,
Esta es su noche, la noche de las jóvenes,
Esta es su noche, la noche de las hadas,
Esta es su noche, la noche de las hadas del solsticio.
Esta es su noche, la noche de las hermanas,
Esta es su noche, la noche de las jóvenes,
Esta es su noche, la noche de las hadas,
Esta es su noche, la noche de las hadas del solsticio.
 
Viento tranquilo que ha descansado demasiado,
Cielo quemado en el amanecer rojo,
Fluyendo por las aguas, susurrando en los bosques,
Que una luz viva ilumine la noche.
Las bellas princesas, las reinas de la noche
Estremecen la tierra con sus bailes locos.
Del abismo negro aparecen las bestias.
Que digan su secreto bajo la luna:
 
Al atardecer, hacia el cielo asciende
El fuego vivo y magnífico desde las montañas hasta el mar.
Apareciendo en medio del bosque al amanecer,
Subiendo hacia el cielo en la gran noche.
Las puertas se cierran y del cielo descienden
Las criaturas majestuosas de antaño,
Llevando la vestidura blanca de la niebla empiezan esta noche
Y el fuego rodea a las majestuosas criaturas que bailan.
 
A altas horas de la noche que vengan las hadas en forma de bestias,
Cuando se ponga es sol, la luna las calmará.
Vete, sol, ven, luna, calma a las hadas del solsticio.
Que digan sus encantamientos hasta que se casen en otoño.
 
Al atardecer, hacia el cielo asciende
El fuego vivo y magnífico desde las montañas hasta el mar.
Apareciendo en medio del bosque al amanecer,
Subiendo hacia el cielo en la gran noche.
Las puertas se cierran y del cielo descienden
Las criaturas majestuosas de antaño,
Llevando la vestidura blanca de la niebla empiezan esta noche
Y el fuego rodea a las majestuosas creaturas que bailan.
Esta es su noche, la noche de las hermanas,
Esta es su noche, la noche de las jóvenes,
Esta es su noche, la noche de las hadas,
Esta es su noche, la noche de las hadas del solsticio.
Esta es su noche, la noche de las hermanas,
Esta es su noche, la noche de las jóvenes,
Esta es su noche, la noche de las hadas,
Esta es su noche, la noche de las hadas del solsticio.
 
An Theos: أعلى count@
Idioms from "Noaptea Sânzienelor"
التعليقات