Non Finirà (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
إلى الإنكليزية ترجم

It Won't End

Let's bring back the philosophies in the cellar
with the religions and the Playstation 2
syllogisms and imperatives have failed
 
like the sun of the future, so be it
let's continue to invent dimensions
after the cube there for the cube and so on
it's the sense that history is ending
that you are sure, it won't ever end.
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
 
Let's make new contaminations
Fukushima, Nagasaki and Mururoa
and the vaccines and the holocausts and paradoxes
unreachable turtles.
Let's continue to invent loopholes
meth and amphetamines, so be it
only the sense that everything is a bit already seen
that you are sure, it won't ever end
 
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
 
Let's bring back the philosophies in the cellar
with the religions and the Playstation 2
it's the sense that time is running out
that you are sure, it won't ever end
 
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't end, it won't ever end
Because it won't
 
-Specter, the Flying Fox
تم نشره بواسطة Spectral_KSpectral_K في الخميس, 03/01/2019 - 12:15
Added in reply to request by Márcio LimaMárcio Lima
تعليقات الكاتب:

This was a real tough one, butI think I got it more or less down. Though I'm still not sure of the lines "come il sol dell'avvenire e così sia" and "dopo il cubo li per cubo e così via" so if anyone can give me some context for those two, it would be appreciated.

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
الأيطالية

Non Finirà

الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
See also
التعليقات
carnaseincarnasein    الجمعة, 04/01/2019 - 13:45

1) there's a mistake in the italian lyrics: "dopo il cubo li per cubo e così via" should actually be "dopo il cubo, l'ipercubo e così via" = "after the cube, the hypercube and so on"

2) those "sono il senso che la storia sta finendo" and "sono il senso che stia per scadere il tempo" are actually "SOLO il senso ...", so they translate to "just the feeling that the story's ending / that time's running out..."
and "quello stai sicura, non finirà mai" in all three cases translates to "rest assured, that won't ever end" ("that" being "the feeling")

hope I cleared some doubts!

carnaseincarnasein    الخميس, 03/01/2019 - 15:56

3) about the whole "il sol dell'avvenire" riddle:

the two sentences represent the post-ideological situation of these years, where all the concepts once celebrated, even philosophies and religions, are not taken seriously anymore and thus have "failed".

"syllogisms and imperatives" are philosophical concepts, the first is Aristotle's, the latter is Kant's
"the sun of the future" (the rising sun) is a communist symbol: it was a metaphor for the bright, shining future that workers would have lived in once the whole socialist project was realised.