Nu i čto (Ну и что) (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات
طلب تصويب الأخطاء

Nu i čto (Ну и что)

Кто мог подумать, что тихие ночи
Столько хранят чистоты непорочной.
Сколько еще непридуманных сказок,
Милых рассказов...
 
Где каждая строчка мечтой серебрится,
Где светлой надеждой смеются страницы,
Где сильных героев встречают преграды,
Потом - лишь награды.
 
[Припев:]
Ну и что, что так совсем недолго
Нам с тобой выпало летать!
Ну и что, что так немного толку
Из того, что кому-то - летать, а кому-то - ползать.
 
Но хоть чуть-чуть еще о прекрасном.
Ты не молчи, это все - не напрасно.
Не от того, что мы есть на планете
Так солнце светит.
 
Пусть еще долго продлится разлука -
Это лишь тихая грусть, но не мука.
И, только ты, о другой - не мечтаю,
Встретимся, знаю.
 
[Припев:]
Ну и что, что так совсем недолго
Нам с тобой выпало летать!
Ну и что, что так немного толку
Из того, что кому-то - летать, а кому-то ползать.
 
Ну и что, что так совсем недолго
Нам с тобой выпало летать!
Ну и что, что так не много толку
Из того, что кому-то летать, а кому-то ползать.
 
تم نشره بواسطة GeheiligtGeheiligt في الجمعة, 03/03/2017 - 18:09
تم تعديله آخر مرة بواسطة Sophia_Sophia_ في الثلاثاء, 24/09/2019 - 14:10
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

So what?

Who would have thought quiet nights
would retain so much unadulterated1 purity?
.There are so many fairy tales
and sweet stories yet to be told...
 
where every line is a dream come true,
where pages beam with radiant hope,
where strong heroes meet challenges at first,
followed by nothing but rewards.
 
(chorus)
For sure, we weren't meant to fly together
for very long. So what?
And knowing that some fly while others crawl2
won't be of much help either. So what?
 
Still there was something beautiful about it.
Say something! This was not all in vain.
It's not our presence on the planet
that makes the sun shine bright.
 
Even if we stay apart a while longer,
this is but a quiet sadness, not a torment.
I won't dream of anyone but you.
We'll meet again. I know it.
 
(chorus)
For sure, we weren't meant to fly together
for very long. So what?
And knowing that some fly while others crawl
won't be of much help either. So what?
 
For sure, we weren't meant to fly together
for very long. So what?
And knowing that some fly while others crawl
won't be of much help either. So what?
 
  • 1. "purity not evil"
  • 2. refers to the saying "Рожденный ползать летать не может" (he who was born crawling will never fly)
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
تم نشره بواسطة silencedsilenced في الأحد, 22/09/2019 - 04:46
Added in reply to request by Eagles HunterEagles Hunter
تم تعديله آخر مرة بواسطة silencedsilenced في الثلاثاء, 24/09/2019 - 16:46
تعليقات الكاتب:

Apparently nobody rushed to translate this one, so I gave it a go.
However, it stretched my Russian to the limits.
Native help would be appreciated.

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
ترجمات أخرى للأغنية "Nu i čto (Ну и что)"
الإنكليزية silenced
Idioms from "Nu i čto (Ну и что)"
التعليقات
SchnurrbratSchnurrbrat    الأحد, 22/09/2019 - 05:44

I think you got the meaning correctly, but maybe you've omitted some words in your lines due to poetic interpretations, as in:
who thinks that quite nights that are full of.. and.... [In you line it seems that he/she who thinks is the one who got wicked. At least to my tired mind.]
We sure weren't meant to fly together > maybe: "For sure, we weren't meant...."?
I also didn't get this line: Even if keep apart for long, this is but a quiet sadness, not a torment. [Maybe: if we are kept apart...]

silencedsilenced    الأحد, 22/09/2019 - 06:14

As I understand it, the first line says "if you think [...], then you can't be a fundamentally evil person".
Did I get the Russian wrong, or is it my English that sounds confusing?

"For sure" sounds nicer indeed. I'll change that.

Oops I forgot the "we", sorry!
Anyway, "keep apart" could use some improvement. The meaning is off (разлука does not imply they willingly distance themselves from each other, or does it?) and shortening the usual "keep apart from each other" adds to the confusion. Maybe "stay apart a while longer" would be better?

SchnurrbratSchnurrbrat    الأحد, 22/09/2019 - 18:43

The first line is a rhetorical question:
Кто мог подумать, что тихие ночи Столько хранят чистоты не порочной.
Who would have thought that those quiet nights have/keep so much of virgin purity?

silencedsilenced    الأثنين, 23/09/2019 - 10:54

Erf... I could hardly have gotten it any wronger Teeth smile
That's my weak grammar in action.
What do you think of the fixed version then?

SchnurrbratSchnurrbrat    الأثنين, 23/09/2019 - 16:00

I think it is good. I'm not the one who uses "unadulterated" word a lot Regular smile
but I guess it carries the meaning.
Russian is tricky when it comes to questions. Very often there is no question mark in the end; but it also is quite possible that this transcript is not 100% correct.

silencedsilenced    الثلاثاء, 24/09/2019 - 17:02

I tried to match the Russian's convolutedness Wink smile
I don't know about Russian, but in French question marks can sometimes be omitted in rhetorical questions like this. I think it goes in English too.

Eagles HunterEagles Hunter    الأثنين, 23/09/2019 - 14:10

Shouldn't we refer here to the proverb: "Рожденный ползать летать не может"?

silencedsilenced    الثلاثاء, 24/09/2019 - 16:41

Agreed, that's worth a footnote.

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 23/09/2019 - 22:40

I think “не порочной“ пишется вместе, а если нет - then it means something else

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 23/09/2019 - 22:38

Ну можно поспорить насчёт смысла, но вы же тоже слитно написали

St. SolSt. Sol    الأثنين, 23/09/2019 - 22:38

непорочный == without sin (in general sense)

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 23/09/2019 - 22:39

Ну слитно же пишется, правда?

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 23/09/2019 - 22:46

Потому что они написали «не порочной» чистоты...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الأثنين, 23/09/2019 - 22:47

И "непридуманных" тоже. Еще пару мягких знаков из глаголов хорошо бы убрать

IgeethecatIgeethecat    الأثنين, 23/09/2019 - 22:49

Я так глубоко даже не лезла, я ж нерусская

silencedsilenced    الثلاثاء, 24/09/2019 - 16:45

So Maria, which version will it be?

Sophia_Sophia_    الثلاثاء, 24/09/2019 - 09:55

исправлено правописание.
V3 L4 "мы" вместо "ты"

silencedsilenced    الثلاثاء, 24/09/2019 - 16:48

Thanks, that makes so much more sense! I was wondering why he would insult her like that all of a sudden Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الثلاثاء, 24/09/2019 - 14:09

>Сколько еще не придуманных сказок
София, тут очевидно "непридуманных сказок". А сейчас получается "сколько сказок еще не придумано", но это, очевидно, не "Кукушка".