Nyurkina Pesnya (Нюркина Песня) (إلى الإنكليزية ترجم)


Nyurkina Pesnya (Нюркина Песня)

Разложила девка тряпки на полу
Раскидала карты-крести по углам
Потеряла девка радость по весне
Позабыла серьги-бусы по гостям
По глазам колючей пылью белый свет
По ушам фальшивой трелью белый стих
По полям дырявой шалью белый снег
По утрам усталой молью белый сон
Развернулась бабской правдою стена
Разревелась раскачалась тишина
По чужим простым словам как по рукам
По подставленным ногам по головам
А в потресканном стакане старый чай
Не хватило для разлету старых дел
Фотографии там звездочки и сны
Как же сделать чтоб всем было хорошо
Все что было все что помнила сама
Смел котейка с подоконника хвостом
Приносили женихи коньячок
Объясняли женихи что почем
Кто под форточкой сидит - отгоняй
Ночью холод разогнался с Оби
Вспоминай почаще солнышко свое
То не ветер ветку клонит
Не дубравушка шумит
تم نشره بواسطة ShanshenShanshen في الأحد, 03/05/2009 - 20:59
تم تعديله آخر مرة بواسطة Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev في الثلاثاء, 04/04/2017 - 04:43
تعليقات الناشر:

I found this song beautiful and I had really a hard time trying to translate it, so now I'm asking for help...can be translated in english, but also french, german or spanish if preferred! Thanx a lot.

إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية (singable)
Align paragraphs

Nyurka's Song

النسخ: #1#2#3#4
The girl put out her clobber to the floor
She has started playing patience with four clubs
The girl lost her joy right at the dawn of spring
On her visits she’s forgotten all the bling
The white light hits the eyes like a biting silt
The blank verse hits the mind like a tuneless warble
Like a holey blanket snow shields the fields
Like a tired moth the white dreams come across
The unfolded wall displayed the woman’s trouble
And the wobbly silence has begun to blub
Upon strangers’ simple words like upon hands
Upon the hamstringed back heels upon the heads
The cracked glass is filled with cold and musty tea
Not enough for the old deals to fly away
There are situated photos, stars and dreams
How can I make this good for everyone?
All she knew and all she had born in her mind
Was swept off the window stool by a tom-cat
Drinking the brought brandy with the heartthrobs
She was being quickly taught what is what
Whisk those sitting under the window leaf
The night wind from the Ob started to chill
So think longingly of the loved sun of yours
It’s not the wind swaying the branches
It’s not the rustle in the trees …*
تم نشره بواسطة BratBrat في الجمعة, 12/05/2017 - 18:06
تم تعديله آخر مرة بواسطة BratBrat في الأثنين, 27/08/2018 - 18:20
تعليقات الكاتب:

The translation is equirhythmic and thus SINGABLE. Wink smile
*The last two strings are taken from the Russian song "То не ветер ветку клонит" (C) Lyrics: S. Stromilov, Music: A. Varlamov