Ona lyubila oblaka (Она любила облака) (إلى التشيكية ترجم)

Advertisements
الروسية

Ona lyubila oblaka (Она любила облака)

Она любила облака,
А он прикован был к земле.
Ей больше нравилась зима,
А он был счастлив по весне.
 
Она всегда была «не здесь»,
А он пытался жить «шутя».
Ей нравился дремучий лес,
Ему с красотами поля.
 
И вот они, рука в руке,
Идут по кочкам и по рвам.
Встречают осень по весне,
И говорят «не по душам».
 
Он никогда не мог понять --
Что делать ей одной в раю?
А ей хотелось очень знать --
Зачем им вместе быть в аду?
 
И до сих пор они живут…
Он не пускает её в рай.
Ей не привычно жить в аду
Среди вороньих чёрных стай.
 
تم نشره بواسطة MarinkaMarinka في الأثنين, 15/06/2015 - 02:30
تعليقات الناشر:

© Alisa33, 2015
---
https://poembook.ru/poem/163001/

Align paragraphs
إلى التشيكية ترجم

Ona milovala oblaka

Ona na nebi oblaka milovala,
a on byl spoutaný se zemí,
jí se více zima zamlouvala,
a on na jaře byl šťastnější.
 
Jí vždycky bylo všude plno,
a on nic vážně nebral,
jí by se tak v pralese líbilo,
on se širým lánem kochal.
 
A tady jsou, do sebe zavěšení,
jdou si po škarpách i hrbolcích,
podzim hned po jaře oslavují,
jen ne po duších - říkají.
 
On nikdy nemohl pochopit,
co si počne samotná v ráji?
a ona se vždy chtěla dovtípit,
nač prožít v pekle spolu mají?
 
A oni jsou tu ještě stále,
on nepustí ji do ráje nebeského,
ona si na peklo nezvykne,
uprostřed vraního hejna černého.
 
تم نشره بواسطة ElenaH1ElenaH1 في الثلاثاء, 16/06/2015 - 19:25
ترجمات أخرى للأغنية "Ona lyubila oblaka ..."
التشيكية ElenaH1
Idioms from "Ona lyubila oblaka ..."
See also
التعليقات