One Rode to Asa Bay (إلى التركية ترجم)

الإعلانات
الإنكليزية

One Rode to Asa Bay

One man rode the way through the woods
Down to Asa Bay
Where dragon ships had sailed to sea
More times than one could say
 
To see with own eyes the wonder
People told, from man to man
The God of all almightiness
Had arrived from a foreign land
 
The rumors told of a man
Who had come from the other side the seas
Carrying gold cross around neck in chain
And spoke in strange tongue of peace
 
He had come with strange men in armor
Dressed in purple shirts and lace
Smelling not of beer but flowers
And with no hair in face
 
And the bold man carrying cross
Had told all one of Asa Bay
The God of all man, woman, child had come
To them all save
 
And to thank Lord of Heaven
One should build to God a house
And to save one's soul from Hell
One should be baptized and say vows
 
A man of pride with the hammer told new God
To build his house on own
And spoke loud of the Gods of their fathers
Not too long time gone
 
The rumors said the man with a beard like fire
And the hammer in chain
By men in armor silenced was and by
Their swords was slain
 
Those who did not pay the one coin
Of four to man of new God
Whipped was twenty and put in chains then locked
By their neck to the log, to the log
 
And so all of Asa Bay did build
A house of the cross
Every hour of daylight they did sweat
Limbs ached because faith does cost
 
And on the day two hundred
There it stood white to the sky
The house of the God of the cross
Big enough to take two dragon ships inside
 
And all of Asa Bay did watch
The wonder raise to the sky
Now must the God of the cross be pleased
And satisfied
 
Just outside the circle of the crowd
One old man did stand
He looked across the waters
And blotted the sun out of his eyes with one hand
 
And his old eyes could almost see
The dragon ships set sail
And his old ears could almost hear
Men of great numbers call out Oden's hail
 
And though he did know already
Though he turned face towards sky
And whispered silent words forgotten
Spoken only way up high
 
Now this house of a foreign God does stand
Now must they leave us alone
Still he heard from somewhere in the woods
Old crow of wisdom say
"People of Asa land, it's only just begun"
 
تم نشره بواسطة Gustavo666Gustavo666 في الأربعاء, 20/07/2016 - 13:41
تم تعديله آخر مرة بواسطة Gustavo666Gustavo666 في الأحد, 11/12/2016 - 00:03
إلى التركية ترجمالتركية
Align paragraphs
A A

Birisi Asa Körfezi'ne Gitmiş

Adamın biri ormanları aşıp gitmiş
Asa Körfezi'ne doğru
Ejder gemilerinin sayılamayacak kadar
Çok kez denize açıldığı yere (doğru)
 
Mucizeyi görmek için
İnsanların kulaktan kulağa anlattığı (mucizeyi)
Tüm kudretin tanrısı
Yabancı bir diyardan (buraya) varmış
 
Söylentiler denizin öteki tarafından
Gelen bir adamı anlatıyor
Boynunda zincirli altın haç taşıyormuş
Ve de garip bir barış dili konuşuyormuş
 
O, zırhlı garip adam olarak anılmış
Mor gömlek ve dantel giyermiş
Bira değil çiçek kokarmış
Ve yüzünde hiç kıl yokmuş
 
Ve haç taşıyan cesur adam
Bir asa körfezinde herkese anlatmış
Tüm erkeklerin, kadınların ve çocukların Tanrı'sı
Onlara gelmiş hepsini kurtarmak için
 
Ve Cennet'in Rabbi'ne şükretmek için
Kişi Tanrı'ya bir ev inşa etmeli
Ve ruhunu Cehennem'den korumak için de
Kişi vaftiz edilip yemin etmeli
 
Kibirli bir adam çekiciyle yeni Tanrı'ya
Kendi evini kendisinin inşa etmesini söyledi
Ve atalarının Tanrılarını yüksek sesle ağzına aldı
Çok zaman geçmemişti
 
Söylentiler ateşe benzer sakalı olan bir adamdan bahsediyor
Ve zincirler içindeki çekiçten
Zırhlı adamlar tarafından susturulmuş ve
Onların kılıçlarıyla yere serilmiş
 
Yeni Tanrı'nın adamına
Tek para vermeyen şu dört kişi
Yirmi kere kırbaçlanmış ve zincire vurulup bağlanmış
Boyunlarından kütüğe (bağlanmışlar), kütüğe
 
Ve böylece tüm Asa Körfezi inşa etmiş
Bir haç evi (inşa etmişler)
Gün ışığının olduğu her saat ter dökmüşler
Uzuvları1 ağrımış çünkü imanın bedeli olurmuş
 
Ve iki yüzüncü günde
Orada göğe kadar bembeyaz
Hacın Tanrısı'nın evi duruyormuş
İçine iki ejder gemisi alabilecek kadar büyükmüş
 
Ve tüm Asa Körfezi izlemiş
Göğe yükselen mucizeyi
Artık hacın Tanrısı hoşnut
Ve memnun olmalıymış
 
Kalabalığın oluşturduğu çemberin tam arkasında
Bir yaşlı adam dikilmiş
Suların karşısına bakmış
Ve kendi gözlerinin güneşini tek elle karartmış
 
Ve onun yaşlı gözleri zar zor görebiliyormuş
Ejder gemilerinin denize açıldığını
Ve onun yaşlı kulakları zar zor işitebiliyormuş
Kalabalık sayıdaki adamların Odin'in selamını haykırmalarını
 
Ve çoktan bilmesine rağmen
Yüzünü göğe dönmesine
Ve unutulmuş sessiz kelimeleri fısıldamasına rağmen
Yalnızca bayağı yüksek sesle konuşulmuş
 
Artık bu yabancı Tanrı'nın evi durduğuna göre
Artık bizi yalnız mı bırakmalılarmış
Yine de o ormanın bir yerinde işitmiş
Yaşlı bilgelik kargasının sözlerini
"Asa diyarının halkı, (bu iş) daha yeni başladı"
 
  • 1. Kol ve bacakları
تم نشره بواسطة ParapheraParaphera في السبت, 15/10/2016 - 20:33
تم تعديله آخر مرة بواسطة ParapheraParaphera في الثلاثاء, 18/10/2016 - 17:34
5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
ترجمات أخرى للأغنية "One Rode to Asa Bay"
التركية Paraphera
5
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Collections with "One Rode to Asa Bay"
Idioms from "One Rode to Asa Bay"
التعليقات