Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Op. 42 n.1 Abendstandchen. (إلى النيبالية ترجم)

  • الفنان: Johannes Brahms فنان مفضل: Monteverdi Choir, John Eliot Gardiner. يؤدى الأغنية أيضا:: Chamber Choir of Europe.
  • الأغنية: Op. 42 n.1 Abendstandchen. ألبوم: Brahms: Choral Works.
  • الترجمات الأيطالية, النيبالية
الألمانية
الألمانية
A A

Op. 42 n.1 Abendstandchen.

Hör, es klagt die Flöte wieder,
Und die kühlen Brunnen rauschen,
Golden wehn die Töne nieder,
Stille, lass uns lauschen!
Holdes Bitten, mild Verlangen,
Wie es süss zum Herzen spricht!
Durch die Nacht die mich umfangen,
Blickt zu mir der Töne Licht.
 
تم نشره بواسطة Pietro LignolaPietro Lignola في السبت, 21/05/2022 - 10:34
تعليقات الناشر:

Il testo è di Clemens von Brentano

إلى النيبالية ترجمالنيبالية
Align paragraphs

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca
murmuléa na fònte frésca
na nòta vascia sciòscia ‘ndurata,
zitto, làssa ca se sènte!
Voglia cuièta, riquesta aggarbata,
ô còre mio è dóce tené mènte!
‘Int’a sta nòtte stupetiata
‘e suóne fanno ‘a luce affatata.
 
شكراً!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

تم نشره بواسطة Pietro LignolaPietro Lignola في الأحد, 22/05/2022 - 20:14
ترجمة اسم الأغنية
النيبالية Pietro Lignola
التعليقات
Read about music throughout history