Para vos viviré (إلى الأيطالية ترجم)

Advertisements
الاسبانية

Para vos viviré

¡Cha risunqui huamajnencka! (¡Allá te va la primera!)
 
Como yo te quiero vida,
nadie te puede querer.
Yo te quiero sin medida
y para vos viviré.
 
Y si no me estás creyendo,
ahora te demostraré:
¡costumbrecitas que tienes
a besos te arrancaré!
 
¡Allá va lo que falta!
 
Esta forma de quererte
nunca yo terminaré,
como una madre a su hija
mucho más te adoraré.
 
Ahora a tu mamá y tu tata
ya nomás te pediré.
Mi corazón con el tuyo
para siempre lo uniré.
 
تم نشره بواسطة Oiseau MoucheOiseau Mouche في الأثنين, 15/10/2018 - 17:31
تعليقات الناشر:

Suj mishquila kan ka chacarerata.
Una joya.

***Achala. interjección.
¡qué lindo! ¡qué precioso! Lo correcto es : ¡Achalay! - ¡ Achalay, lokroyki ancha sumaq!. Ay que bueno, tu lokro es muy rico!.

Transcribí esta joya santiagueña, ¡sigo sin explicarme cómo las letras de estos tesoros argentinos no están en Internet! ¡Pero hay gente que se toma el trabajo de distribuir cultura, por suerte! Entre esa gente estoy yo, que puse mi mejor esfuerzo para recopilar la mayor cantidad posible de material sobre la cultura santiagueña y el quichua, espero que lo disfruten.

Align paragraphs
إلى الأيطالية ترجم

Per te vivrò

Cha risunqui huamajnencka! (C'è ti va la prima!)
 
Comme io ti amo vita,
nessuno può amarti.
Io ti amo senza misura
e per te vivrò.
 
E se non mi stai credendo,
ora ti dimostrerò:
piccole abitudine che tu hai
ai baci ti strapperò!
 
Ecco cosa manca!
 
Questo modo di amarti
non finirò mai,
come una madre a sua figlia
molto più ti adorerò.
 
Ora a tua madre e a tuo padre
io giusto ti chiederò*.
Il mio cuore con il tuo
per sempre lo unirò.
 
تم نشره بواسطة Oiseau MoucheOiseau Mouche في السبت, 20/10/2018 - 16:39
تعليقات الكاتب:

*la mano en matrimonio.

ترجمات أخرى للأغنية "Para vos viviré"
الأيطالية Oiseau Mouche
See also
التعليقات