Pesnya o volshebnom cvetke (Песня о волшебном цветке) (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات

Pesnya o volshebnom cvetke (Песня о волшебном цветке)

Есть на свете цветок алый-алый,
Яркий, пламенный, будто заря,
Самый солнечный и небывалый,
Он мечтою зовётся не зря.
 
Может там, за седьмым перевалом,
Вспыхнет свежий, как ветра глоток,
Самый сказочный и небывалый,
Самый волшебный цветок.
Самый сказочный и небывалый,
Самый волшебный цветок.
 
Вспоминая о радостном чуде,
Вдаль шагая по звонкой росе,
Тот цветок ищут многие люди,
Но, конечно, находят не все.
 
Может там, за седьмым перевалом,
Вспыхнет свежий, как ветра глоток,
Самый сказочный и небывалый,
Самый волшебный цветок.
Самый сказочный и небывалый,
Самый волшебный цветок
 
تم نشره بواسطة zdravkocolzdravkocol في السبت, 08/04/2017 - 04:19
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

Song About A Magic Flower

Somewhere there is a deep scarlet flower,
It is bright, fiery like a dawn,
The very sunny and unheard-of,
Not in vain it is called "a dream".
 
Maybe there, behind the seventh mountain pass,
Fresh, like a gulp of the wind,
The very fairy and unheard-of,
The very magic flower will flare up.
The very fairy and unheard-of,
The very magic flower will flare up.
 
Remembering the happy miracle,
Walking far in ringing dew,
Many people are looking for that flower,
But, of course, not all of them find it.
 
Maybe there, behind the seventh mountain pass,
Fresh, like a gulp of the wind,
The very fairy and unheard-of,
The very magic flower will flare up.
The very fairy and unheard-of,
The very magic flower will flare up.
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
تم نشره بواسطة Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev في الأربعاء, 28/03/2018 - 06:55
Added in reply to request by Danny SwartzDanny Swartz
التعليقات