الإعلانات

قلب مادر (Ghalbe Mādar) (إلى الإنكليزية ترجم)

قلب مادر

داد معشوقه‌ به‌ عاشق‌ پیغام‌
که‌ کُند مادرِ تو با من‌ جنگ
 
هر کُجا بیندم‌ از دور کُند
چهره‌ پرچین‌ و جبین‌ پُرآژنگ
 
با نگاهِ غضب‌‌آلود زند
بر دلِ نازکِ‌ من‌ تیرِ‌ خدنگ
 
مادرِ سنگ‌دلت‌ تا زنده‌ست‌
شهد در کامِ من‌ و توست‌ شَرنگ
 
نشوم‌ یکدل‌ و یکرنگ‌ تو را
تا نسازی‌ دلِ او از خون‌ رنگ
 
گر تو خواهی‌ به‌ وصالم‌ برسی‌
باید این‌ ساعت‌ بی‌خوف‌ و‌ درنگ
 
رَوی‌ و سینه‌ی تنگش‌ بدری‌
دل‌ برون‌ آری‌ از آن‌ سینه‌ی تنگ
 
گرم‌ و خونین‌ به‌ مَنَش‌ باز آری‌
تا بَرد ز آینه‌ی قلبم‌ زنگ
 
عاشقِ بی‌خرد ناهنجار
نه،‌ بل‌ آن‌ فاسقِ بی‌عصمت‌ و ننگ
 
حُرمتِ مادری‌ از یاد ببُرد
خیره‌ از باده‌ و دیوانه‌ ز بنگ
 
رفت‌ و مادر را افکند به‌ خاک‌
سینه‌ بدرید و دل‌ آورد به‌ چنگ
 
قصدِ سرمنزلِ‌ معشوق‌ نمود
دلِ مادر به‌ کفش‌ چون‌ نارنگ
 
از قضا خورد دمِ در به‌ زمین‌
و اندکی‌ سُوده‌ شد او را آرنگ
 
وآن‌ دل‌ گرم‌ که‌ جان‌ داشت‌ هنوز
اوفتاد از کف‌ آن‌ بی‌فرهنگ
 
از زمین‌ باز چو برخاست‌ نمود
پی‌ برداشتن‌ آن‌ آهنگ
 
دید کز آن‌ دل‌ آغشته‌ به‌ خون‌
آید آهسته‌ برون‌ این‌ آهنگ:
 
«آه‌، دست‌ پسرم‌ یافت‌ خراش‌
آخ، پای‌ پسرم‌ خورد به‌ سنگ»
 
تم نشره بواسطة narinimnarinim في السبت, 10/04/2021 - 17:47
تم تعديله آخر مرة بواسطة ahmad azizahmad aziz في الجمعة, 11/06/2021 - 13:28
تعليقات الناشر:
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs

The Mother's Heart

النسخ: #1#2
A beloved sent a message to a lover
That your mother keeps fighting with me
 
Wherever she sees me from afar
She frowns and makes her face and forehead full of wrinkles
 
By her angry look
She throws arrows to my soft heart
 
As long as your cold-hearted mother is alive
The nectar is like a poison in our mouth
 
I will not be whole-hearted with you unless you stain her heart with blood
 
If you want me to be yours
At this time, without any fear and hesitation
 
You must go and tear her curmudgeon chest
And cut out her heart from the curmudgeon chest
 
Take that heart to me while it's still warm and bloody
To eliminate corrosion from my heart
 
The mindless and anomaloud lover
Not lover, but the shameless wicked
 
Forgot respect of the mother
He was drunk by wine and insane by hashish
 
He went and threw her mother to the ground
And tore her chest and pulled out her heart
 
He was going to his beloved's house
While his mother's heart was in his hand like an orange
 
He fell on the ground next to the door accidentally
And his elbow slightly scratched
 
The heart that still had soul
Fell out of the hands of the wild guy
 
He rose to his feet
Went to the heart to take it
 
He realized that from the bloody heart
A slow sound comes out:
 
"Ah, my son's hand scratched
Ah, my son's foot hit the stone"
 
شكراً!
thanked 3 times
تم نشره بواسطة ahmad azizahmad aziz في الجمعة, 11/06/2021 - 13:22
تعليقات الكاتب:

This poetry by Iraj Mirza is in fact his direct translation of a poem of the same name, "Le cœur d'une mère" by the French poet and writer of the nineteenth century, Jean Richpen, mentioned in 1881 on the last page of his novel, La Glu.

التعليقات
Read about music throughout history