Rank Strangers (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
إلى الاسبانية ترجم

Extraños

Vagué de nuevo
por mi tierra en las montañas,
donde en la flor de mi juventud 1,
era libre y feliz .
Busqué a mis amigos,
pero nunca pude hallarlos.
Encontré que eran todos
desconocidos 2 para mí.
 
Todos los que conocí [repetido]
parecían ser extraños, [repetido]
ni madre ni padre, [repetido]
ni siquiera un amigo vi. [repetido]
No sabían mi nombre [repetido]
y no reconocí sus rostros. [repetido]
Encontré que eran todos [repetido]
desconocidos para mí. [repetido]
 
"Todos se han mudado,"
dijo la voz de un extraño,
“a un hermoso hogar
junto al brillante y cristalino mar.”
Algún día precioso
los encontraré en el Cielo
donde nadie será
un desconocido para mí.
 
Todos los que conocí [repetido]
parecían ser extraños, [repetido]
ni madre ni padre, [repetido]
ni siquiera un amigo vi. [repetido]
No sabían mi nombre [repetido]
y no reconocí sus rostros. [repetido]
Encontré que eran todos [repetido]
desconocidos para mí. [repetido]
 
  • 1. literalmente: en el amanecer de la juventud
  • 2. rank stranger - totalmente desconocido
δωρεάν ελάβετε δωρεάν δότε
تم نشره بواسطة ϕιλομαθής في الأربعاء, 27/06/2018 - 15:24
تم تعديله آخر مرة بواسطة ϕιλομαθής في الأحد, 01/07/2018 - 12:48
الإنكليزية

Rank Strangers

The Stanley Brothers: Top 3
Idioms from "Rank Strangers"
See also
التعليقات
roster 31    السبت, 30/06/2018 - 16:25

Tu traducción es buena, no tiene graves ptoblemas. Mis sugerencias son. simplemente sugerencias, en su mayot [arte, cuestión de estilo.

Primera estrofa -
"en mi tierra' --> "por mi tierra"
"en flor de la juventud". Yo lo haría personal : "en la flor de mi juventud".
"foráneos" - Puedes usar 'foráneos' si quieres, pero 'foráneos' quiere decir, 'forasteros / de fuera:' La palabra es "desconocidos (extraños)".
Yo usaría los dos.

Segunda estrofa
"no mother or dad' - Yo creo que esto es "ni madre ni padre / ni a mi padre ni a mi madre / ni mamá ni papá". (?) No está claro.
Si dices " ni A mamá..." deberías decir "ni siquiera A un amigo'

Tercera estrofa
"junto a un brillante y cristalino mar" --> "junto al brillante..."

¿Qué te parece?