✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Regarde-toi
Dis pourquoi
Tu baisses tes beaux yeux comme ça
Allons regarde-toi
Et ton miroir lui-même te le dira
Regarde-toi
Tu verras si tu es jolie
Dis pourquoi
Tes mains ne servent qu'à servir
Allons regarde-toi
Ces mains sont dessinées pour le plaisir
Si j'étais roi
Tout mon empire pour ces mains-là
Si tu pars
Tu m'enlèves le soleil de l'Italie
La vie, l'espoir
Et l'espoir de vivre mieux que ma vie
Regarde-toi
C'est pas bientôt fini les violons
Si j'étais toi
Je regarderais les beaux garçons
Dis pour toi
Je viendrais ici à genoux
Allons regarde-moi, regarde-moi
Est-ce que tu veux me rendre fou?
Si tu pars
Tu m'enlèves le soleil de l'Italie
La vie, l'espoir
Et l'espoir de vivre mieux que ma vie
تم نشره بواسطة Michael Zeiger في 2019-05-11
الترجمة
Взгляни на себя
Так почему
Красивые глаза ты опускаешь вот так
Давай, глянь на себя
И может зеркало само тебе сказать
Глянь на себя
Увидишь, как ты хороша
Зачем, скажи
Твои руки верно не служат тогда
Давай, глянь на себя
Ведь эти руки созданы чтоб обнимать
Царём будь я
За них тебе была б империя моя
Если уйдёшь
Солнце Италии тогда ты унесёшь
С надеждами
Я так мечтал свою улучшить жизнь
Глянь на себя
Ведь не закончили там скрипки петь
Будь я тобой
Мне б лишь на милых мальчиков смотреть
Скажи себе
На коленях я приду сюда
Давай, глянь на меня, глянь на меня
Ты хочешь так свести с ума?
Если уйдёшь
Солнце Италии тогда ты унесёшь
С надеждами
Я мечтал так свою улучшить жизнь
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
✕
Joe Dassin: أعلى count@
1. | Et si tu n'existais pas |
2. | À toi |
3. | Salut |
التعليقات
- Ну-у, это в данном случае не принципиально... Тем более, что в оригинале - именно король и именно империя... :)
Alexander Frei wrote:Принципиально. Это режет слух так, как будто сказали "президент королевства" или "генсек Франциско Франко"
- Все претензии к автору оригинального текста:
Si j'étais roi
Tout mon empire pour ces mains-là
:D
- Для меня ни малейших проблем нет заменить короля на царя, другой вопрос, насколько это будет уместным при переводе с французского (даже если речь идёт о страданиях какого-то итальянского шкета)?
Но если вы, господа, все дружно настаиваете - вуаля! :D
:)
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
Michael Zeiger
الاسم Michael Zeiger
Guru homo ludens
مساهمة908 translations, 269 songs, 2727 thanks received, 10 translation requests fulfilled for 8 members, 2 transcription requests fulfilled, added 67 idioms, explained 300 idioms, left 2451 comments
لغات native الروسية, intermediate العبرية, beginner الإنكليزية, الفرنسية
У короля не может быть империи. Король владеет королевством, а империями владеют цари; кесари; кайзеры, в общем - императоры.