Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Joe Dassin

    Regarde-toi ← إلى الروسية ترجم

يشارك
حجم الخط
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Swap languages

Regarde-toi

Dis pourquoi
Tu baisses tes beaux yeux comme ça
Allons regarde-toi
Et ton miroir lui-même te le dira
Regarde-toi
Tu verras si tu es jolie
Dis pourquoi
Tes mains ne servent qu'à servir
Allons regarde-toi
Ces mains sont dessinées pour le plaisir
Si j'étais roi
Tout mon empire pour ces mains-là
 
Si tu pars
Tu m'enlèves le soleil de l'Italie
La vie, l'espoir
Et l'espoir de vivre mieux que ma vie
 
Regarde-toi
C'est pas bientôt fini les violons
Si j'étais toi
Je regarderais les beaux garçons
Dis pour toi
Je viendrais ici à genoux
Allons regarde-moi, regarde-moi
Est-ce que tu veux me rendre fou?
 
Si tu pars
Tu m'enlèves le soleil de l'Italie
La vie, l'espoir
Et l'espoir de vivre mieux que ma vie
 
الترجمة

Взгляни на себя

Так почему
Красивые глаза ты опускаешь вот так
Давай, глянь на себя
И может зеркало само тебе сказать
Глянь на себя
Увидишь, как ты хороша
Зачем, скажи
Твои руки верно не служат тогда
Давай, глянь на себя
Ведь эти руки созданы чтоб обнимать
Царём будь я
За них тебе была б империя моя
 
Если уйдёшь
Солнце Италии тогда ты унесёшь
С надеждами
Я так мечтал свою улучшить жизнь
 
Глянь на себя
Ведь не закончили там скрипки петь
Будь я тобой
Мне б лишь на милых мальчиков смотреть
Скажи себе
На коленях я приду сюда
Давай, глянь на меня, глянь на меня
Ты хочешь так свести с ума?
 
Если уйдёшь
Солнце Италии тогда ты унесёшь
С надеждами
Я мечтал так свою улучшить жизнь
 
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
Joe Dassin: أعلى count@
التعليقات
vevvevvevvev    الأحد, 12/05/2019 - 06:22

У короля не может быть империи. Король владеет королевством, а империями владеют цари; кесари; кайзеры, в общем - императоры.

Michael ZeigerMichael Zeiger
   الأحد, 12/05/2019 - 09:34

- Ну-у, это в данном случае не принципиально... Тем более, что в оригинале - именно король и именно империя... :)

Michael ZeigerMichael Zeiger
   الأحد, 12/05/2019 - 09:42
Alexander Frei wrote:

Принципиально. Это режет слух так, как будто сказали "президент королевства" или "генсек Франциско Франко"

- Все претензии к автору оригинального текста:
Si j'étais roi
Tout mon empire pour ces mains-là
:D

vevvevvevvev    الأحد, 12/05/2019 - 10:07

Слово "roi" означает и "король", и "царь". Но, так как в качестве предполагаемого владения указана империя, то речь должна идти о императоре, т.е. о царе.
Хотя, это же не исторический гимн и тут это, действительно, не особо принципиально :)

Michael ZeigerMichael Zeiger
   الأحد, 12/05/2019 - 13:05

- Для меня ни малейших проблем нет заменить короля на царя, другой вопрос, насколько это будет уместным при переводе с французского (даже если речь идёт о страданиях какого-то итальянского шкета)?
Но если вы, господа, все дружно настаиваете - вуаля! :D

vevvevvevvev    الأحد, 12/05/2019 - 13:16

Слово "царь" (так же как и "кесарь", и "кайзер") происходит от слова "цезарь". Та что с итальянскими мотивами все в порядке :)