Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Maddie Wilson

    RIP ← إلى الاسبانية ترجم

يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Q.E.P.D.

Es una grave situación,
todos los "lo siento" y los juegos que has jugado,
chico, es triste, pero no estoy llorando,
estoy usando todo negro para salir esta noche y
no me importan tus arrepentimientos,
deberías haberlo pensado antes de irte,
hiciste lo que hiciste
y es lo que es.
 
Así que le diré Q.E.P.D.1 a tu mal amor,
y podré descansar en paz sabiendo que hemos terminado
y estoy sobrepasada sintiéndome como que no soy lo suficientemente buena,
así que le diré Q.E.P.D. a tu mal amor.
 
No, no voy a ser perseguida2
lleva tus esqueletos a otro armario
y esa chica a la que has estado besando,
en verdad espero que a ella le guste el sótano de mami,
la verdad contigo es que siempre estás "perdido en acción"3
eres un HDP4 y nos encontraron muertos a la llegada5,
hiciste lo que hiciste
y es lo que es.
 
Así que le diré Q.E.P.D. a tu mal amor,
y podré descansar en paz sabiendo que hemos terminado
y estoy sobrepasada sintiéndome como que no soy lo suficientemente buena,
así que le diré Q.E.P.D. a tu mal amor.
 
Bebé adiós, bebé adiós bebé, A-D-I-Ó-S.
Bebé adiós, bebé adiós bebé, Q-E-P-D.
 
Q-E-P-D tu mal amor
y podré descansar en paz sabiendo que hemos terminado
y estoy sobrepasada sintiéndome como que no soy lo suficientemente buena,
así que diré Q.E.P.D. a tu mal amor.
 
Bebé, adiós, bebé, adiós, bebé, A-D-I-Ó-S.
Bebé, adiós, bebé, adiós, bebé, Q-E-P-D.
 
  • 1. Abreviación de "Que en paz descanse".
  • 2. "Haunted" además de ser perseguido, se relaciona con los fantasmas cuando se manifiestan, lo que también tendría cierto sentido con el siguiente verso.
  • 3. MIA es la abreviación de "missing in action" que se traduce como "perdido en acción", dicho común en la jerga militar.
  • 4. SOB es una palabra urbana abreviación de "son of bitch" que se traduce en español como "hijo de perra/puta" que se abrevia como "HDP".
  • 5. DOA es la abreviación de "dead on arrival" que se traduce como "muerto a la llegada" o "muerto en campo" o "traído muerto" que es una frase que se ocupa comúnmente para referirse a cuando en un accidente mueren en el mismo lugar los pacientes sin alcanzar a ser atendidos.
كلمات أصلية

RIP

كلمات الاغنية (الإنكليزية)

Maddie Wilson: أعلى count@
التعليقات