Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Eiza González

    Solo Tú ← إلى الإنكليزية ترجم

يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Solo Tú

Quiero verte caer rendido a mis pies
Y quedarme dormida en tus brazos
Verte otra vez, sentir el placer
Y besarte como nadie te ha besado
Dejarme caer, pudiera creer
Sentir de nuevo tanto amor
 
Y al final, solo tú
Has sigo lo que siempre he buscado
Y al final, solo tú
Me llevas donde nadie ha llegado
Y te amo, te amo
 
Quiero solo tu piel, dejarme envolver
Y buscarme espacio en tu cuerpo
Al caminar suspirar por tu aliento
Y tocarte como nadie te ha tocado
Dejarme caer, volver a creer
sentir de nuevo tanto amor
 
Y al final, solo tú
Has sigo lo que siempre he buscado
Y al final, solo tú
Me llevas donde nadie ha llegado
Y te amo, te amo
 
Solo a tu lado, se pierde la ansiedad
De no saber lo que vendrá
 
Y al final, solo tú
Has Sigo lo que siempre he buscado
Y al final, solo tú
Me llevas donde nadie ha llegado
Y te amo, te amo
Y te amo, te amo
 
الترجمة

Only You

I want to see you fall asleep at my feet
I want to remian asleep in your arms
I want to see you again, feel the pleasure
And to kiss you like nobody has kissed you
Let me fall, I could believe
Feeling so much love again
 
And in the end, only you
have matched what I've always searched
And in the end, only you
take me where no one has gone
And I love you, I love you
 
I only want your skin, let me wrap [myself in it]
And make room for me in your body
Walking long for your breath
And touch you like nobody has touched you
Let me fall, to believe again
Feeling so much love again
 
And in the end, only you
have matched what I've always searched
And in the end, only you
take me where no one has gone
And I love you, I love you
 
The anxiety is lost only by your side
From not knowing what will come
 
And in the end, only you
have matched what I've always searched
And in the end, only you
take me where no one has gone
And I love you, I love you
 
Eiza González: أعلى count@
التعليقات
roster 31roster 31
   الأحد, 14/04/2013 - 13:16

Bella,

There are some things in this translation that I don't understand well.
Second verse: "...and me remaining...", is that correct?
Third stanza, first verse: "envolp" What is "envolp"? Is that a typo?
Second verse" "...and find me space..." Again, is that correct?

I must say that there are a couple mistakes in the original. You solved them nicely.

bellavozbellavoz
   الأحد, 14/04/2013 - 18:25

Second verse: "and me remaining", You're right. It doesn't sound very natural. I was trying to keep the structure of the song, but that's hard to do.

Third stanza, first verse: Yes, that was a typo. It was supposed to say "envelop" but even that doesn't sound quite right.

Second verse" "...and find me space..." I think "make room for me" sounds better, yes?