Sonett der Emigration (إلى الأيطالية ترجم)

Advertisements
الألمانية

Sonett der Emigration

Verjagt aus meinem Land muss ich nun sehn
Wie ich zu einem neuen Laden komme, einer Schenke
Wo ich verkaufen kann das, was ich denke
Die alten Wege muss ich wieder gehen.
Die glatt geschliffenen durch den Tritt der Hoffnungslosen!
Schon gehend, weiß ich noch nicht: zu wem?
Wohin ich komme, hör ich: Spell your name!
Ach, dieser "name" gehörte zu den großen!
 
Ich muss noch froh sein, wenn sie ihn nicht kennen
Wie einer, hinter dem ein Steckbrief läuft
Sie würden kaum auf meine Dienste brennen.
 
Ich hatt zu tun mit solchen schon wie ihnen
Wohl möglich, dass sich der Verdacht da häuft
Ich möcht auch sie nicht allzu gut bedienen.
 
تم نشره بواسطة Nino MuzziNino Muzzi في الثلاثاء, 21/11/2017 - 09:32
إلى الأيطالية ترجم
Align paragraphs
A A

Sonetto dell’emigrazione

Cacciato dalla mia terra, adesso devo
aprire ancora una bottega, un bancone
da cui vendere la mia creazione.
Le vecchie strade percorrere di nuovo
consumate dai passi miserandi!
Già vado, ma da chi? non l’ho capito.
Dove vado, sento: il suo “name”scandito!
Ah, questo “name”, appartenesse ai grandi!
 
Sarei lieto, se non lo conoscessero
come uno inseguito da un mandato
i miei servizi non li agognerebbero.
 
Con gente simile ho già avuto a che dire
e certo è possibile che sia sospettato
di volerli, come feci con altri, mal servire.
 
Traduzione di Nino Muzzi
 
تم نشره بواسطة Nino MuzziNino Muzzi في الثلاثاء, 21/11/2017 - 09:33
التعليقات