Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

18. Sonett

Vergleich ich dich mit einem Sommertag?
Du hast mehr Maß und größre Lieblichkeit.
Die Maienknospe, die verzärtelt lag,
Schlägt rauher Wind; kurz währt des Sommers Zeit.
 
Des Himmels Auge brennt manchmal zu heiß,
Sein goldnes Antlitz, oft trübt sich’s für lang,
Und alles Schöne gibt die Schönheit preis,
Sei’s Zufall, sei’s des Wandels kruder Gang.
 
Doch nie soll Deines Sommers Pracht ermatten,
Nie soll zerschleißen Deiner Schönheit Kleid,
Nie Tod sich brüsten, dass in seinem Schatten
Du gehst: Im Vers zwingst du die Sterblichkeit.
 
Solang ein Mensch noch atmet, Augen sehn,
Solang dies steht, so lang wirst Du bestehn.
 
كلمات أصلية

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

كلمات الاغنية (English (Early Modern English))

التعليقات