The Sound of Silence (إلى الروسية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
إلى الروسية ترجم

Звук тишины

Тьма, приветствую, друг мой,
Я прибыл вновь, поговорить с тобой.
Ведь это странное виденье,
Во сне посеет своё семя.
И тот образ, прорастал что в голове,
Ещё при мне.
Вместе со звуком тишины.
 
В кошмарных снах, блуждал один,
По узким улочкам пустым.
Под светом тусклым фонаря,
Ворот поднял от стужи и дождя.
Когда в глаза мои ударил свет неоновых огней,
Прервавший тьму ночей,
Коснулся звука тишины.
 
И в свете чистом я увидел
Десятки, тысячи людей.
Люди без слов говорили,
Люди слышали не слушая,
Люди писали песни, что не знали голосов,
И никто не посмел.
Нарушить звук тишины.
 
- Глупцы – сказал я «вам не понять
Тишина растёт как рак,
Я научу вас, лишь слова мои услышьте,
Возьмите меня за руки, и я достучусь до вас»
Но слова мои, как тихие капли дождя пали
И отозвались эхом в бездне тишины.
 
Но люди молятся и поклоняются
Неоновому Богу, что они сотворили.
На знаке том предупреждение,
И там написаны слова.
 
Слова на знаке том гласят
«Слова пророков
Написаны на стенах метро,
И на больших домах
И сказаны шепотом в звуки тишины.»
 
تم نشره بواسطة TravisTravis في الثلاثاء, 12/09/2017 - 20:03
تم تعديله آخر مرة بواسطة TravisTravis في الخميس, 14/09/2017 - 16:17
تعليقات الكاتب:

Я честно пытался зарифмовать, и первые три куплета вроде получилось. Но потом, рифмовать без потери смысла я уже не мог, поэтому после третьего куплета, рифмы не ищите, хотя на музыку ложится.

По смыслу: Песня о свободе слова, точнее нет, о воле людей наверное. О том что люди слепы и глухи, как говорится в конце песни "слова пророков написаны в метро", но никто их не слышит, не хочет слышать, ведь есть "Неоновый Бог" который скажет что нужно делать.

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
الإنكليزية

The Sound of Silence

التعليقات
AkotAkot    الخميس, 14/09/2017 - 04:07

Как-то эта строка: 'Люди без слуха слышали," создает образ глухого-инвалида (без слуха). Но ведь у них есть слух - "people hearing..."!! (В отличии от "слУшали", как наличие "внимания" - listen)
У меня сложился немного другой образ: "Люди слушали не слыша". (Люди вслушивались в тишину). Как то так ))

TravisTravis    الخميس, 14/09/2017 - 16:16

Позвольте с Вами не согласится Regular smile Тут больше смысл в том, "Понимали без слов". Никто ничего не говорит, но люди слышат. Дословно "Слышат не слушая". Сделал так, чтобы хоть какая-то рифма была (Говорили-Слышали), Хотя да, режет немного, пожалуй изменю, на "Слышали не слушая", рифмы конечно не будет, но под такую манеру исполнения она не сильно нужна.
Спасибо за комментарий!