The Sound of Silence (إلى الاسبرينتو ترجم)

Advertisements
إلى الاسبرينتو ترجم

La sono de la silento

Saluton mallumo, mia maljuna amiko
Mi venas per paroli kun vi denove
Ĉar vizio silente grimpanta
Lasis siajn semojn dum mi dormis
Kaj la vizio plantata en mia cerbo
Ankoraŭ restas
En la sono de la silento
 
En maltrankvilaj sonĝoj mi paŝis sola
mallarĝaj ŝton-pavimitaj stratoj
Sub la haloo de strat-lampo
Mi levis mian kolumon al la malvarmo kaj la humido
Kiam miaj okuloj estis ponardita de la brilo de neona lumo
Ke rompis la nokton
Kaj tuŝas la sonon de la silento
 
Kaj en la nuda lumo mi vidis
dek mil homoj, eble pli
Homoj parolanta sen diranta
Homoj aŭdanta sen aŭskultanta
Homoj skribanta kantojn ke la voĉoj neniam partoprenas
Kaj neniu kuraĝis
Ĝeni la sono de la silento
 
"Stultuloj", mi diris, "vi ne scias
Silento kreskas kiel kancero
Aŭdu miajn vortojn ke mi povas instrui vin
Prenu miajn brakojn ke mi povas atingi vin"
Sed miaj vortoj, falis kiel silentaj pluveroj
Kaj eĥis en la putoj de silento
 
Kaj la homoj inkliniĝis kaj preĝi
Al la neona Dio ke ili faris
Kaj la signalo montris sian averton
Kaj la vortojn ke ĝi formis
 
Kaj la signalo diris,
"La vortoj de la profetoj
Estas skribata en la subteraj muroj
Kaj lukazernoj
kaj flustrata en la sono de la silento"
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
تم نشره بواسطة Diazepan MedinaDiazepan Medina في الثلاثاء, 12/12/2017 - 20:39
Added in reply to request by J03DJ03D
الإنكليزية

The Sound of Silence

التعليقات