Spring Offensive (إلى الأيطالية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
الإنكليزية

Spring Offensive

Halted against the shade of a last hill,
They fed, and, lying easy, were at ease;
And, finding comfortable chests and knees,
Carelessly slept. But many there stood still
To face the stark, blank sky beyond the ridge,
Knowing their feet had come to the end of the world.
 
Marvelling they stood, and watched the long grass swirled
By the May breeze, murmurous with wasp and midge,
And though the summer oozed into their veins
Like an injected drug for their bones' pains,
Sharp on their souls hung the imminent line of grass,
Fearfully flashed the sky's mysterious glass.
 
Hour after hour they ponder the warm field—
And the far valley behind, where the buttercups
Had blessed with gold their slow boots coming up,
Where even the little brambles would not yield,
But clutched and clung to them like sorrowing hands;
They breathe like trees unstirred.
 
Till like a cold gust thrills the little word
At which each body and its soul begird
And tighten them for battle. No alarms
Of bugles, no high flags, no clamorous haste—
Only a lift and flare of eyes that faced
The sun, like a friend with whom their love is done.
O larger shone that smile against the sun,—
Mightier than his whose bounty these have spurned.
 
So, soon they topped the hill, and raced together
Over an open stretch of herb and heather
Exposed. And instantly the whole sky burned
With fury against them; and soft sudden cups
Opened in thousands for their blood; and the green slopes
Chasmed and steepened sheer to infinite space.
 
Of them who running on that last high place
Leapt to swift unseen bullets, or went up
On the hot blast and fury of hell's upsurge,
Or plunged and fell away past this world's verge,
Some say God caught them even before they fell.
 
But what say such as from existence' brink
Ventured but drave too swift to sink,
The few who rushed in the body to enter hell,
And there out-fiending all its fiends and flames
With superhuman inhumanities,
Long-famous glories, immemorial shames—
And crawling slowly back, have by degrees
Regained cool peaceful air in wonder—
Why speak not they of comrades that went under?
 
تم نشره بواسطة doctorJoJodoctorJoJo في الأربعاء, 30/01/2019 - 08:48
تم تعديله آخر مرة بواسطة doctorJoJodoctorJoJo في الخميس, 31/01/2019 - 15:07
إلى الأيطالية ترجم
Align paragraphs
A A

Offensiva primaverile

Si fermarono all'ombra di un'ultima collina,
mangiarono e -con facile menzogna- erano a loro agio;
quindi, trovando confortevoli i propri petti e ginocchia,
dormirono senza pensieri. Ma molti rimasero fermi
di fronte al cielo desolato e vuoto oltre il crinale,
sapendo che i loro piedi erano arrivati alla fine del mondo.
 
Attoniti , in piedi, osservavano l'erba alta agitata
dalla brezza di maggio, dal ronzìo di vespa e moscerino,
E sebbene l'estate scorresse nelle loro vene
come una droga iniettata per lenire i dolori delle ossa,
nitida sulle loro anime incombeva l'imminente linea d'erba,
paurosamente lampeggiava il misterioso vetro del cielo.
 
Ora dopo ora, ripensano al tepore del campo e alla vallata
da poco lasciata alle spalle, dove i ranuncoli
avevano benedetto d'oro i loro lenti stivali in arrivo,
dove neppure i piccoli rovi si arrendevano, anzi,
si aggrappavano e si avvinghiavano ad essi come mani dolenti;
respirano come alberi immobili.
 
Finché,come una raffica fredda, il brivido della breve parola
alla quale ogni corpo e ogni anima si corazza
e si irrigidisce per la battaglia. Nessuno squillo
di corno, nessuna bandiera alzata, né chiassosa concitazione:
solo un sollevarsi e un brillare di sguardi rivolti verso
il sole, come ad un amico che non si ama più.
O enorme splendore che sorride faccia al sole,
più potente di lui, il cui dono essi hanno sdegnato.
 
Così, presto scollinarono e corsero insieme
sopra un tratto scoperto di erba ed erica,
esposto. E improvvisamente tutto il cielo scoppiò
con furia contro di loro; e cedevoli coppe per il loro sangue
si aprirono di colpo a migliaia; e le pendici verdi
spaccate e proiettate in alto verso lo spazio infinito.
 
Di coloro che correndo su quell'ultima altura
sono esplosi di colpo su ordigni non visti, o proiettati
da uno scoppio rovente e dalla furia dell’ondata infernale,
o caduti e sprofondati oltre il limite di questo mondo,
dicono che Dio li abbia presi già prima che cadessero.
 
Ma cosa dicono, ad esempio, al limite dell'esistenza
avventuratisi, ma abbastanza rapidi da non sprofondare,
quei pochi che, ebbri nel corpo per entrare nell'inferno,
e di là scatenando tutti i dèmoni e le fiamme,
con sovrumane disumanità,
fregiandosi di imperituri trionfi, vergogne immemorabili;
e che, strisciando lentamente indietro, hanno gradualmente,
incredibilmente riacquistato un’aria tranquilla e pacificata.
Perché non parlano loro dei compagni caduti?
 
تم نشره بواسطة annabellannaannabellanna في الأثنين, 25/03/2019 - 09:47
Added in reply to request by doctorJoJodoctorJoJo
تعليقات الكاتب:

It's a very difficult text. I tried to be as literal as possible, hoping to have understood the meaning wholly. Please,advise me when you find some errors or misunderstandings.

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
See also
التعليقات