Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Sve ću preživit

Kao da se vrime zaplelo u švere,
ni lita, ni zime ne dotiču mene.
Sta je svit otkad znan da više tvoj ne mogu bit.
 
Jer niman postole da u njima krenem,
kroz tvoje snove da te usnama prenem.
Da ti dan sve dare duše moje,
sve najbolje što znan, sve najbolje.
 
I sve ću priživit, na sve san friži spreman,
a moran se mirit što te neman.
 
I sve ću priživit, na sve san friži spreman,
a moran se mirit što te neman.
 
Sta je svit otkad znan da više tvoj ne mogu bit.
 
Jer niman postole da u njima krenem,
kroz tvoje snove da te usnama prenem.
Da ti dan sve dare duše moje,
sve najbolje što znan, sve najbolje.
 
I sve ću priživit, na sve san friži spreman,
a moran se mirit što te neman.
 
I sve ću priživit, na sve san friži spreman,
a moran se mirit što te neman, što te neman.
 
الترجمة

I'll Survive Everything

As if the time had tangled itself in the hands*,
The summers and the winters don't touch me.
The world had stopped ever since I know I can't be yours
 
Because I have no shoes - to set off in them
Through your dreams so I could wake you up with my lips,
To give you all the gifts from my soul,
All the best known to me, all the best.
 
And I'll survive everything, I'm ready for all of scars,
And I have to accept not having you.
 
And I'll survive everything, I'm ready for all of scars,
And I have to accept not having you.
 
The world had stopped ever since I know I can't be yours
 
Because I have no shoes - to set off in them
Through your dreams so I could wake you up with my lips,
To give you all the gifts from my soul,
All the best known to me, all the best.
 
And I'll survive everything, I'm ready for all of scars,
And I have to accept not having you.
 
And I'll survive everything, I'm ready for all of scars,
And I have to accept not having you.
 
Gibonni: أعلى count@
التعليقات
Jess LunaticJess Lunatic    الأحد, 17/04/2016 - 21:06
Vote has been deleted.

Mistakes in original text and therefore in translation as well... Nije 'šta', već 'sta' meaning 'to stop'

ScieraSciera    الأحد, 17/04/2016 - 21:08

That's not a reason for a bad rating.
If you want to point out mistakes in the lyrics then please do so beneath the lyrics or ask a moderator or editor to correct them.

Also, 1 star means "terrible, just like machine translation. It’s that bad, that it shouldn’t be published on this site."

M de VegaM de Vega
   الأثنين, 18/04/2016 - 19:31

I've changed the verb in question, thank you for pointing it out. I haven't noticed it since it made sense this way too. More on the subject of this song - the language should be Croatian (Chakavian Dialect). As for the rating, I think this person which rated the translation gave it considerable respect through the fact that the translation she had "made", is completely the same as this... It is not only a duplicate but also a plagiate, which I believe is not permitted here. Thank you, Sciera for reacting.

ScieraSciera    الثلاثاء, 19/04/2016 - 06:14

You are welcome.

I've removed the copy and re-categorized the song.

@Jess Lunatic: Please remove or adjust your rating or I'll have to ask the admins to remove it.

What exactly are the mistakes in the original lyrics so I can correct them?

M de VegaM de Vega
   الثلاثاء, 19/04/2016 - 20:21

"Šta je svit otkad znan da više tvoj ne mogu bit." should be "Sta je svit...." (the first letter only) - verse 3 and 12.
Thank you!

ScieraSciera    الثلاثاء, 19/04/2016 - 20:33

Thank you, I've corrected them.

MladenMladen    الأربعاء, 28/10/2020 - 19:19

ni lita, ni zime ne dotiču mene. = The summers and the winters don't touch me. ??

Nisam čakavac, pa ne mogu kompletno dobro procijeniti.
Malo mi je prijevod presirov i predirektan, iako valjda korektan.

A i možda engleski nema riječ za "prenuti", jer mi je "wake up" probuditi.
A prenuti i probuditi baš nije isto.

Valjda su to te nijanse koje se teško prevode.