Ta ísikha vrádia (Τα ήσυχα βράδια) (إلى الأيطالية ترجم)

Advertisements

Ta ísikha vrádia (Τα ήσυχα βράδια)

Ακόμα κι αν φύγεις
για το γύρο του κόσμου
θα' σαι πάντα δικός μου
θα είμαστε πάντα μαζί
 
Και δε θα μου λείπεις
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
Τα ήσυχα βράδια
η Αθήνα θ' ανάβει
σαν μεγάλο καράβι
που θα 'σαι μέσα κι εσύ
 
Και δε θα σου λείπω
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
Τα ήσυχα βράδια
θα περνάει φωτισμένο
της ζωής μου το τρένο
που θα 'σαι μέσα κι εσύ
 
Και δε θα σου λείπω
γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
το τραγούδι της ερήμου
που θα σ' ακολουθεί
 
تم نشره بواسطة heather111heather111 في السبت, 17/01/2009 - 08:01
إلى الأيطالية ترجم
Align paragraphs
A A

Nelle sere tranquille

Anche se partirai
per fare il giro del mondo
sarai sempre mio,
saremo sempre insieme.
 
E non mi mancherai,
perché la mia anima sarà
la canzone del deserto
che ti seguirà.
 
Nelle sere tranquile
Atene sarà illuminata
come una grande nave
in cui ci sarai anche tu.
 
E non ti mancherò
perché la mia anima sarà
la canzone del deserto
che ti seguirà.
 
Nelle sere tranquille
passerà illuminato
il treno della mia vita
in cui ci sarai anche tu.
 
E non ti mancherò,
perché la mia anima sarà
la canzone del deserto
che ti seguirà.
 
تم نشره بواسطة Christos AlexandridisChristos Alexandridis في الثلاثاء, 19/03/2019 - 14:07
تعليقات الكاتب:

Musica: Lakis Papadopoulos
Versi: Marianina Kriezì
Canta: Arleta
Qui la prima esecuzione: https://www.youtube.com/watch?v=QUOapVJm7nY

5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
ترجمات أخرى للأغنية "Ta ísikha vrádia (Τα..."
الأيطالية Christos Alexandridis
5
See also
التعليقات
HampsicoraHampsicora    الثلاثاء, 19/03/2019 - 18:38
5

Perfetto!
Solo un suggerimento: Τα ήσυχα βράδια > Nelle sere tranquille