Take My Breath Away (إلى الفارسية ترجم)

Advertisements
إلى الفارسية ترجم
A A

جونمو بگیر

النسخ: #1#2#3
نگاه می‌کنم هر حرکتت رو در بازی عشقی‌ احمقانه ام
در این اقیانوس بی‌ انتها عاشق‌ها چیزی به نام شرم و حیا را نمیشناسند
با هر پیچش [حرکت] تو من هم میپیچم [میروم] به درون خودم
نگاه می‌کنم حرکت آهسته ٔات [مشابه حرکت کند در فیلم ها] را وقتی‌ که در اطرافم راه میری و میگویی:
 
نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
 
نگاه می‌کنم، و دوباره و دوباره نگاه می‌کنم و هنوز منتظر [اتفاق افتادن] عشق هستم
هیچ وقت شک نکردم که باورت [عاشقت بشم] کنم
با هر پیچش [حرکت] تو من هم میپیچم [تا رسیدن] به یک مکان پنهانی‌
نگاه می‌کنم حرکت آهسته ٔات [مشابه حرکت کند در فیلم ها] را وقتی‌ که در اطرافم راه میری و میگویی:
عشقم, نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
 
از پشت ساعت شنی دیدمت وقتی‌ که خواب بودی
وقتی‌ آینه سقوط کرد صدات کردم و برگشتم تا بشنوم که میگی‌:
اگه فقط یک روز از زند‌گیم مانده باشد نمی‌ترسم [از اینکه مال تو باشم]
 
عشق من. نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
 
نگاه می‌کنم هر حرکتت رو در بازی عشقی‌ احمقانه ام
و به این فکر می‌کنم که در جایی عشقی‌ است در میا‌‌ن شعله ها
با هر پیچش [حرکت] تو من هم میپیچم [میروم] به درون خودم
نگاه می‌کنم حرکت آهسته ٔات [مشابه حرکت کند در فیلم ها] را وقتی‌ که بر میگردی به من میگی‌
 
نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
عشق من. نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
محبوب من. نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
محبوبم
عشق من. نفسم مال تو بگیرش اونو از من [جونمو بگیر]
 
تم نشره بواسطة dl660k1dl660k1 في السبت, 25/10/2014 - 10:33
تعليقات الكاتب:

آهنگ بسیار زیبا و رومانتیک "جونمو بگیر" از برلین. این آهنگ خیلی‌ زیباست و ترجمه نمیتونه به هیچ وجه احساس آهنگ رو برسونه. فقط باید آهنگ رو احساس کرد. این آهنگ رو نباید گوش کرد بلکه باید فقط حسش کرد. داستان یک عشقه که طرف تکلیف خودشو نمیدونه و هر روز در رویا‌هایش خودشو فدای معشوقش‌اش میکنه و در عالم رویا با معشوقه‌اش صحبت میکنه میخواد جونشو فداش بکنه. بی‌نهایت زیباست. داستان آهنگ داستان زنی‌ است که مردی رو دوست داره ولی‌ نمیدونه در مغز مرد چی‌ می‌گذره و به قول معروف آیا اون مرد هم همونی احساسی‌ رو بهش داره که اون زن داره؟ امیدوارم لذت ببرید. همونطور که گفتم آهنگ رو باید احساس کرد. زیاد به ترجمه دقت نکنید به خود آهنگ گوش کنید و اگه بتونید ویدئو رو هم باز کنید فکر می‌کنم خود فیلم معنی‌ آهنگ رو به قدر کافی‌ می‌رسونه. در این ویدئو قسمت هایی از فیلم "اسلحه برتر" با شرکت "تام گروز" و خانم "کلی‌ مکلین" استفاده شده. در این فیلم کلی‌ مکلین معلم تام گروز بود. تام گروز خلبان جنگنده است که به همراه چند خلبان دیگر به دستور پنتاگون برای دیدن یک دوره آموزشی تکمیلی و همچنین گذشتن تجربیات تکمیلی خود در اختیار پنتاگون به مدرسه‌ای میرود و با معلمش خانم کلی‌ ماکلین آشنا میشه.

همینجا داخل پرانتز برمی‌گردم به چند روز قبل از شروع کلاس‌های آموزشی تام گروز: قبل از اینکه در سر اولین کلاس درس با معلم خود آشنا بشه تو یه بار با دوستش شرط می‌بندند که تام گروز مخ یه زنی‌ رو بزنه و از شانس همین معلم تام گروه میاد بار. تام گروز هم که خبر نداشته چند روز دیگه همین زن معلم آموزش نظامی او خواهد بود سعی‌ میکنه مخشو بزنه و به هر حال جریان بار تموم میشه و چند روز دیگه اولین کلاس آموزش خلبانان شروع میشه و تام گروز می‌بینه همون زنی‌ که چند روز پیش تو بار سعی‌ میکرد مخشو بزنه معلمشه. واسه همون هم است که در ثانیه ۱۳ ویدیو تام گروز چشاشو میبنده انگار: عجب غلطی کردم. :)))

تام گروز یه روز سر کلاس ازش میخواد که با اون بره بیرون چیزی بخورن. کلی‌ ماکلین در جواب تام گروز میگه: من با دانش آموزانم قرار ملاقات بیرون نمیذارم. فیلم جالبیه. در آخر سر خود کلی‌ ماکلین عاشق تام گروز میشه و بقیه داستان.

الإنكليزيةالإنكليزية

Take My Breath Away

التعليقات