Te quiero puta! (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements

I love you, whore!

النسخ: #1#2
Hey, friends…
 
Here we go!..
 
Let go, let go, my love
I like your taste
Not, not, not your heart
Only your limon.
Give me your fruit
Let go, my love…
I love you, whore!
I love you, whore!
Hey, my lover!
 
Ah, it's so tasteful, one, two, three
I want you again.
Not, not, not your heart
Only your limon
My lover.
Give me your fruit
Give me your fruit,
Let go, my love…
I love you, whore!
I love you, whore!
Hey, my lover!
 
I'll cry between your legs
I'll be happy and sad
I'll be happy and sad
 
More more more please
More more more yes, yes senior!
More more more please
More more more yes, yes senior!
(Don't afraid me -
I won't eat you)
More more more please
More more more yes, yes senior!
Yes, yes, senior!
 
I love you, whore!
My lover!
I love you, whore!
Give me, give me!
I love you, whore!
 
تم نشره بواسطة NemesidaNemesida في الأحد, 23/01/2011 - 10:08
3
تصنيفك: None Average: 3 (4 votes)
الاسبانيةالاسبانية

Te quiero puta!

التعليقات
mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9    الأثنين, 05/11/2018 - 23:47
Vote has been deleted.

- "Don't afraid me"? REALLY? Just this pretty much disqualifies anything else
- Untranslated words
- Sentences who simply don´t say what is in the Spanish lyrics (nongrammatical as they are)

Poni de CthulhuPoni de Cthulhu    الأربعاء, 07/11/2018 - 21:11

Mario, remember the rank meanings:
1 - terrible, just like a machine translation. It’s so bad that it shouldn’t be published on this site.
2 - very bad. It has some sense along with lots of syntax and grammatical errors.
3 - so-so. There are some errors, author should improve.
4 - good. May be not the very best possible, but the work that’s done deserves respect. It contains not many syntax errors and none (or almost none) grammatical errors.
5 - very good. Excellent translation, can’t see an error in it.

I don't think it deserves 1 star, I would say the translator at the time didn't have a proper way to explain ideas in English, lack of grammatical construction. It's not like a machine, it is just like she was just learning English at the time. It was not a good idea to translate a song into a language not under your total domain, but I repeat: it is not like a machine. I'd rate it as 2 or 3.

Μπιατριξ ΚιντοΜπιατριξ Κιντο    الأربعاء, 07/11/2018 - 21:17

I have seen worse.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    الأربعاء, 07/11/2018 - 21:27
3

so-so. There are some errors, author should improve.

mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9    الخميس, 08/11/2018 - 08:25
3

Recalculated from previous assessment. I am still reluctant to give 3 stars to a text that manages to have several errors in such simple lyrics, and who has errors that are base target language grammar rather than nuance, but what the hell. I have to concede to The Bride, I don´t feel it´s fair to hold it to 2 stars for a good, solid contributor when I have seen and been lenient with ghost accounts from people who seemed to fail to have even a base grasp of Spanish. (And also starting from the base that the Spanish original grammar makes me cringe)

Still, for the record, I award this grudgingly.