Three Coins in the Fountain (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
إلى الاسبانية ترجم
A A

Tres monedas en la fuente

Tres monedas en la fuente
Cada una buscando la felicidad
Lanzadas por tres amantes esperanzados
¿A cuál bendecirá la fontana?
 
Tres corazones en la fuente
Cada uno suspirando por su hogar
Allí yacen en la fontana
En algún lugar en el corazón de Roma.
 
¿A cuál bendecirá la fontana?
¿A cuál bendecirá la fontana?
 
Tres monedas en la fuente
A través de las ondas cómo brillan
Solamente un deseo será otorgado
Un corazón se vestirá de San Valentín
 
¡Haz que sea el mío!
¡Haz que sea el mío!
¡Haz que sea el mío!
 
[Interludio musical]
 
Tres monedas en la fuente
A través de las ondas cómo brillan
Solamente un deseo será otorgado
Un corazón se vestirá de San Valentín
 
¡Haz que sea el mío!
¡Haz que sea el mío!
¡Haz que sea el mío!
 
تم نشره بواسطة Lilith78Lilith78 في السبت, 03/08/2013 - 21:44
Added in reply to request by roster 31roster 31
3
تصنيفك: None Average: 3 (1 vote)
الإنكليزيةالإنكليزية

Three Coins in the Fountain

ترجمات أخرى للأغنية "Three Coins in the ..."
الاسبانية Lilith78
3
Collections with "Three Coins in the ..."
Frank Sinatra: Top 3
See also
التعليقات
roster 31roster 31    الأحد, 04/08/2013 - 11:42

Very good, Lilith!
I would like to make a couple suggestions:
I always try to keep the rhythm of the song, and get some rhyme whenever possible. For instance, in the first stanza, if you say "¿A cuál la Fontana bendecirá?" Seems to me it fits in better.
In the second stanza, you have the rhyme in 'hogar' and 'lugar', (if you can work it out).
For the refrain, I would simply say, ¡"Que sea el mío!, "¡Que sea el mío!."

Lilith78Lilith78    الأحد, 18/08/2013 - 14:59

Hi, Roster!

I am sorry I didn't answer before to your comment.

When I can I try to keep the rhythm of a song, but in my opinión it would make the translation very heavy and more difficult to understand. So I chose to translate it literally.

Note: when you give 3 stars to a translation it is because there are grammar or vocabulary mistakes, and I don't think this is the case, is it? (https://lyricstranslate.com/es/faq#faq71)

Regular smile