トキヲ・ファンカ (Tokio Funka) (إلى البرتغالية ترجم)

Advertisements
إلى البرتغالية ترجم

TOKIO FUNKA

"Tokio Funka" é uma cidade louca.
e "Tokio Funka" nunca dorme a noite toda.
 
Em uma cidade de truques,
a névoa suja paira no ar.
Garotos reunidos fumam a fumaça roxa.
Seus olhos, vazios.
 
Nessa Babilônia de detetives, abandonam os mais fracos.
As ruas do distrito vermelho ficam vazias e desaceleram.
Plano de aposta; o imperador está impaciente.
A piada está incompleta, seus olhos pingam desenfreadamente.
Aproveitar a rua de passeatas, tudo bem.
O quê diabos você vai querer fazer daqui pra frente?
Do jeito que você está agora, está meio-morto.
Agora você pode muito bem ter sonhos espalhafatosos.
 
Luxúria injusta, alternando entre amor e ódio.
Agitando o sake, um romance caótico.
Cure e corrija esta sociedade desordenada.
Venha lutar, aqui vamos nós!
 
As cerejeiras da noite dançam, as meninas se enfeitam.
Dancem, todos!
Uma tentação vermelha duvidosa sobe a sua nuca.
Carregando katanas, os meninos gritam.
Sejam kabukis, todos!
Enlouquecer por sede maligna de sangue é êxtase.
 
Desabrochem, flores; este mundo fugaz é momentâneo.
 
Aah... o festival nunca vai parar.
Aah... rodopiar e subir é um ardor tão intenso.
 
Magistrado egoísta, seus seguidores são puxa-sacos.
Quem faz aquilo que quer é apenas um homem ruim e arrogante.
Propaganda, qual é sua fundação?
Calvície junto com ukiyoe é um tabu.
Aproveitar a rua de passeatas, tudo bem.
O quê diabos você vai querer fazer daqui pra frente?
Do jeito que você está agora, está meio-morto.
Procurar pelo país inteiro é a nossa grande causa.
 
As cerejeiras da noite dançam, as meninas se enfeitam.
Dancem, todos!
Uma tentação vermelha duvidosa sobe a sua nuca.
Carregando katanas, os meninos gritam.
Sejam kabukis, todos!
Enlouquecer por sede maligna de sangue é êxtase.
 
Desabrochem, flores; este mundo fugaz é momentâneo.
Queimem o palco; queimem suas próprias chamas.
 
Desabrochem, flores; este mundo fugaz é momentâneo.
 
Aqueles que deixam suas lágrimas secar são a população frágil.
Quem é que irá proteger o amanhã das crianças?
Animem, corações.
Animem seus corações.
 
As cerejeiras da noite dançam, as meninas se enfeitam.
Dancem, todos!
Uma tentação vermelha duvidosa sobe a sua nuca.
Carregando katanas, os meninos gritam.
Sejam kabukis, todos!
Enlouquecer por sede maligna de sangue é êxtase.
 
Desabrochem, flores; este mundo fugaz é momentâneo.
Queimem o palco; queimem suas próprias chamas.
 
تم نشره بواسطة arakidaarakida في الخميس, 14/06/2018 - 23:21
تعليقات الكاتب:

"ukiyoe" (浮世絵) se refere a um estilo de pintura japonesa feita principalmente em blocos de madeira, famosa no período Edo entre o século XVII e XIX. seus exemplos mais famosos incluem mulheres, kabukis, gueixas e lutadores de sumô, cujos cabelos eram sempre detalhados e presentes nas obras. a intenção da música ao dizer que ukiyoe com calvície é um tabu é provavelmente uma crítica, pois alguns cidadãos japoneses mais tradicionais têm certo preconceito com homens calvos até hoje devido aos monges chineses e isso remete aos ukiyoe e sua ausência de personagens calvos nas pinturas.

اليابانية

トキヲ・ファンカ (Tokio Funka)

ترجمات أخرى للأغنية "トキヲ・ファンカ (Tokio ..."
البرتغالية arakida
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Idioms from "トキヲ・ファンカ (Tokio ..."
See also
التعليقات