Pietro Lignola


Amo coltivare le piante sul balcone e nella veranda di casa mia. Pratico il gioco del bridge a livello agonistico. Sono opinionista di un quotidiano cittadino. Ho due gatti: Paolo (è mio) e Penelope (è di mia moglie); bado loro (ma soprattutto a Paolo) cibandoli e coccolandoli. Amo la musica classica e la canzone napoletana dei secoli passati, fino a Renato Carosone.
Sono nato a Napoli, quartiere Chiaia, il 29 novembre del 1934. Vivo con la mia seconda moglie. Ho tre figli e tre nipoti dello stesso figlio. Sono andato in pensione dopo cinquant'anni e otto mesi di lavoro effettivo, prevalentemente in materia penale: sono stato, negli ultimi quindici anni di attività lavorativa, Presidente di Corte d'Assise e poi di Corte d'Assise d'Appello. Ho pubblicato alcuni volumetti, fra cui la traduzione in lingua napoletana di "The Taming of the Shrew" ('A zita ntussecosa e 'o massaro tuosto), commedia che è stata più volte rappresentata in teatro. Ho scritto altri lavori teatrali e diretto una compagnia, nella quale ho lavorato come regista e attore.
5155 translations posted by Pietro Lignolaالتفاصيلكل الترجمات
الفنان | الترجمة | اللغات | التعليقات | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Robert Schumann | op. 25 n. 2 Freisinn. | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Robert Schumann | In Sommertagen | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Robert Schumann | In Sommertagen | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Robert Schumann | Gebt mir zu trinken! | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Robert Schumann | Zürne nicht des Herbstes Wind | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Robert Schumann | Zürne nicht des Herbstes Wind | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Robert Schumann | Gebt mir zu trinken! | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Robert Schumann | Die Rose stand im Tau | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Robert Schumann | Blüt' oder Schnee! | الألمانية → النيبالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → النيبالية تم شكره مرة واحدة | ||
Robert Schumann | Blüt' oder Schnee! | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Robert Schumann | Lasst Lautenspiel und Becherklang | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Robert Schumann | Lasst Lautenspiel und Becherklang | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Robert Schumann | Die Rose stand im Tau | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 343 Welcome Song for James II, 13. 'Oh, how blest is the isle'. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal) | Amad'e meu amigo. | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328. Ode on St. Cecilia's Day. | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 13 Final Chorus "Hail! Bright Cecilia" | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal) | Bom dia vi amigo | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | |||
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal) | Bom dia vi amigo | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية تم شكره مرة واحدة | ||
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal) | Bom dia vi amigo | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 10 Duet "In Vain the Am'rous Flute" | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 9. Aria "The Airy Violin". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 284 True Englishmen Drink a Good Health. | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 4. "'Tis Nature's Voice". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 5 Chorus"Soul of the World! Inspir'd by thee". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | Ai mia filha, por Deus, guisade vós. | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | Ai mia filha, por Deus, guisade vós. | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | |||
João Airas de Santiago | Ai mia filha, de vós saber quer'eu. | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | |||
João Airas de Santiago | Ai mia filha, por Deus, guisade vós. | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 574 Bonduca n. 17 O lead me to some peaceful gloom. | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Johannes Brahms | Op. 42 n.1 Abendstandchen. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | Amigas, o que mi quer bem. | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية تم شكره مرة واحدة | ||
João Airas de Santiago | Amigas, o que mi quer bem. | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | Amigas, o que mi quer bem. | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
João Airas de Santiago | A mia senhor, que eu sei muit'amar. | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | A mia senhor, que eu sei muit'amar. | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Johannes Brahms | Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | A meu amigo mandad'enviei. | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | جاليسيان البرتغالية → النيبالية | |||
João Airas de Santiago | A meu amigo mandad'enviei. | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | جاليسيان البرتغالية → الإنكليزية | |||
João Airas de Santiago | A meu amigo mandad'enviei. | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | جاليسيان البرتغالية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Johannes Brahms | Op. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Francesc A. (Metodius) | Soneto XI: Fatalidad | الاسبانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الاسبانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Johannes Brahms | Op. 42 n.3 Darthulas Grabesgesang. | الألمانية → الأيطالية | الألمانية → الأيطالية | |||
Johannes Brahms | Op. 42 n.1 Abendstandchen. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Francesc A. (Metodius) | Genreira (com estrambote) | البرتغالية, جالية → الأيطالية | تم شكره 2 مرة
| البرتغالية, جالية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| ||
Henry Purcell | Z 328. Ode on St. Cecilia's Day. | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 13 Final Chorus "Hail! Bright Cecilia" | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 10 Duet "In Vain the Am'rous Flute" | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 9. Aria "The Airy Violin". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 4. "'Tis Nature's Voice". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 11. "The Fife and All the Harmony of War". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 5 Chorus"Soul of the World! Inspir'd by thee". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 11. "The Fife and All the Harmony of War". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 7. Trio "With That Sublime Celestial Lay". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 7. Trio "With That Sublime Celestial Lay". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 3. Duet. "Hark Each Tree". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 8 Aria. "Wondrous Machine". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode for St. Cecilia's Day" 12 Duetto "Let These Amongst Themselves Contest". | الإنكليزية → النيبالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → النيبالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 328 "Ode for St. Cecilia's Day" 12 Duetto "Let These Amongst Themselves Contest". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 2. Chorus. "Hail! Bright Cecilia". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 6. Aria "Thou Tun'st This World". | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 6. Aria "Thou Tun'st This World". | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 8 Aria. "Wondrous Machine". | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 3. Duet. "Hark Each Tree". | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره 2 مرة
| الإنكليزية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| ||
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 2. Chorus. "Hail! Bright Cecilia". | الإنكليزية → الأيطالية | الإنكليزية → الأيطالية | |||
Henry Purcell | Z 247 Down, down with Bacchus. | الإنكليزية → النيبالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → النيبالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 247 Down, down with Bacchus. | الإنكليزية → الألمانية | الإنكليزية → الألمانية | |||
Henry Purcell | Z 381 I lov'd fair Celia. | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 381 I lov'd fair Celia. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 247 Down, down with Bacchus. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 574 Bonduca n. 17 O lead me to some peaceful gloom. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Henry Purcell | Z 360 Bacchus Is a Pow'r Divine. | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 360 Bacchus Is a Pow'r Divine. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره 2 مرة
| الإنكليزية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| ||
Henry Purcell | Z 249 Full Bags, A Brisk Bottle. | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Henry Purcell | Z 249 Full Bags, A Brisk Bottle. | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
William Shakespeare | Sonnet 14 Not from the stars do I my judgement pluck | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Hildegard von Bingen | O ignis Spiritus paracliti | اللاتينية → الاسبانية | اللاتينية → الاسبانية | |||
William Shakespeare | Sonnet 14 Not from the stars do I my judgement pluck | الإنكليزية → الأيطالية | 1 | تم شكره 2 مرة
| الإنكليزية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| |
William Shakespeare | Sonnet 33 | الإنكليزية → النيبالية | الإنكليزية → النيبالية | |||
Joseph Haydn | Hob XXVIa, 24 Auf meines Vaters Grab. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. | الألمانية → الإنكليزية | الألمانية → الإنكليزية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 5 Quintet "Hm Hm Hm". | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 5 Quintet "Hm Hm Hm". | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 6 Du feines Täubchen, nur herein! | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 597 Im Frühlingsanfang. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 597 Im Frühlingsanfang. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
William Shakespeare | Sonnet 33 | الإنكليزية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الإنكليزية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte, 9, Die Weisheitslehre dieser Knaben. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Franz Schubert | D.795 - 14. Der Jäger. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 8 Zum Ziele führt dich diese Bahn. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Franz Schubert | D.795 - 14. Der Jäger. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره 2 مرة
| الألمانية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| ||
Franz Schubert | D. 795 - II. Wohin? | الألمانية → الأيطالية | تم شكره 2 مرة
| الألمانية → الأيطالية تم شكره 2 مرة
| ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 11 O Ew'ge Nacht! Wann Wirst Du Schwinden? | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 11 O Ew'ge Nacht! Wann Wirst Du Schwinden? | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte, 9, Die Weisheitslehre dieser Knaben. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 8 Zum Ziele führt dich diese Bahn. | الألمانية → الأيطالية | تم شكره مرة واحدة | الألمانية → الأيطالية تم شكره مرة واحدة | ||
Wolfgang Amadeus Mozart | K 620 Die Zauberflöte 7 Bei Männern, welche Liebe fühlen. | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية | |||
Heinrich Heine | Aus meinen Tränen sprießen | الألمانية → النيبالية | الألمانية → النيبالية |