Turkish National Anthem - İstiklal Marşı (إلى التركية (العثمانية) ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
التركية

Turkish National Anthem - İstiklal Marşı

Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
 
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal...
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal.
 
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım.
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
 
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar,
“Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar?
 
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk’ın,
Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın.
 
Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
 
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda.
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
 
Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.
 
O zaman vecdile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.
 
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal.
 
تم تعديله آخر مرة بواسطة amateuramateur في الأحد, 14/05/2017 - 22:01
تعليقات الناشر:

Mehmet Akif Ersoy; 1921.

إلى التركية (العثمانية) ترجم
Align paragraphs
A A

استقلال مارشی

قورقما، سونمز بو شفقلرده یوزن آل سانجاق
سونمه‌دن یوردمڭ اوستنده توتن اڭـ صوڭـ اوجاق
او بنم ملتمڭـ ییلدیزیدر، پارلایاجق
او بنمدر، او بنم ملتمڭـدر آنجاق
 
چاتما، قوربان اولایم چهره‌ڭی، ای نازلی هلال
قهرامان عرقمه بر گول، نه بو شدت بو جلال
سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭرا حلال
حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
 
بن ازلدن بریدر حر یاشادم، حر یاشارم
هانگی چیلغین باڭا زینجیر وراجقمش، شاشارم
كوكره‌مش سیل گبی‌یم، بندمی چیگنر آشارم
ییرتارم داغلری، انگینلره صیغمام، طاشارم
 
غربڭ آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
بنم ایمان دولو گوگوسم گبی سرحدم وار
اولوسون، قورقما، نصل بویله بر ایمانی بوغار
مدنیت“ دیدیگن تك دیشی قالمش جاناوار”
 
آرقاداش، یوردوما آلچاقلری اوغراتما صاقین
سپر ات گوده‌ڭی، دورسون بو حیاسزجه آقین
دوغاجقدر سڭا وعد ایتدیگی گونلر حقڭ
كیم بیلیر، بلكی یارین، بلكی یارین دن ده یاقین
 
باصدیغڭ یرلری طوپراق دییه‌رك گچمه، طانی
دوشون آلتنده‌كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
سن شهید اوغلیسڭ، اینجیتمه، یازیقدر آتاڭی
ویرمه، دنیالری آلسه‌ڭ ده، بو جنت وطنی
 
كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولماز كه فدا
شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه‌ڭ، شهدا
جانی، جانانی، بوتون واریمی آلسین ده خدا
ایتمه‌سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا
 
روحمڭ سندن، الهی، شودر آنجاق املی
دگمه‌سین معبدمڭ گوگسنه نامحرم الی
بو اذان‌لر كه شهادتلری دینڭ تملی
ابدی یوردمڭ اوستنده بنم یڭلملی
 
او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایدر وارسه طاشم
هر جریحه‌مدن، الهی، بوشانپ قانلی یاشیم
فیشقیریر روح مجرد گبی یردن نعشیم
او زمان یوكسله‌رك عرشه ده‌گر بلكی باشم
 
دالغالان سن ده شفقلر گبی، ای شانلی هلال
اولسون آرتق دكولن قانلارمڭ هپسی حلال
ابدیاً سڭا یوق، عرقمه یوق اضمحلال
حقیدر حر یاشامش بایراغمڭ حریت
حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
 
تم نشره بواسطة amateuramateur في الأربعاء, 16/01/2019 - 19:52
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
التعليقات