Tutt'al più (إلى البلغارية ترجم)

الإعلانات
إلى البلغارية ترجمالبلغارية
A A

В най-добрия случай

Понякога си мисля да се върна при теб… и ако все още не съм го направила, не е защото любовта ни е приключила. Аз… аз все още те обичам… Не го направих просто защото… защото ме е страх да те заваря променен… Но тази вечер реших да се върна…
 
В най-добрия случай
ще ме посрещнеш
с онази студенина, с която
не си ме посрещал никога преди,
и може би ще се престориш,
че не знаеш името ми;
вероятно ще ми говориш
на „Вие“…
 
Или пък в най-добрия случай
ще ме попиташ
с колко момчета съм била,
забравяйки теб.
И все пак сам знаеш добре,
че момиче като мен
не си играе с любовта –
и никога не си е играло…
 
В най-добрия случай
ще ме обидиш, а сетне
ще ме прогониш,
казвайки ми, че вече
не ти представлява интерес
момиче, което
ти е служило единствено
за малко забава…
 
И тогава ще си отида,
а ти ще ме настигнеш,
молейки ме за прошка,
и ще ме помилваш,
ще си спомниш и името ми,
а всичкото минало –
де да беше истина,
ах, де да беше истина!…
 
В най-добрия случай
ще те заваря
с онази, която
е заела моето място…
 
И тогава,
и тогава…
 
И тогава ще си отида,
а ти ще ме настигнеш,
молейки ме за прошка,
и ще ме помилваш,
ще си спомниш и името ми,
а всичкото минало –
де да беше истина,
ах, де да беше истина!…
 
В най-добрия случай
ще те заваря
с онази, която
е заела моето място…
 
И тогава,
и тогава…
 
Стига вече…
 

EN: If you have any suggestions about improving a translation (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'll be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?


BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че бихте искали да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?

تم نشره بواسطة OndagordantoOndagordanto في الأثنين, 09/04/2018 - 14:07
تعليقات الكاتب:

Превода го публикувам по повод рождения ден на Пати, която навършва 70 години.

الأيطاليةالأيطالية

Tutt'al più

ترجمات أخرى للأغنية "Tutt'al più"
البلغارية Ondagordanto
الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Collections with "Tutt'al più"
Patty Pravo: Top 3
التعليقات