Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Всю ночь кричали петухи

Всю ночь кричали петухи
и шеями мотали,
как будто новые стихи,
закрыв глаза, читали.
 
Но было что-то в крике том
от едкой той кручины,
когда, согнувшись, входят в дом,
постылые, мужчины.
 
И был тот крик далек-далек
и падал так же мимо,
как гладят, глядя в потолок,
чужих и нелюбимых.
 
Когда ласкать уже невмочь
и отказаться трудно...
И потому всю ночь, всю ночь
не наступало утро.
 
الترجمة

Die Hähne schrien die ganze Nacht

Die Hähne schrien die ganze Nacht,
Die Hälse ruckten auf und ab,
Als ob's, die Augen zugemacht,
Nur ein Gedicht zu lesen gab.
 
Doch war da etwas in dem Schrei'n
Von jenem brennend-bitt'ren Leid,
Als sie, sich beugend, traten ein,
Verhasste Männer voll Rohheit.
 
Und jenes Schreien war weit weg,
Und irgendwann wurd' es auch still,
Beim Streicheln schauten sie zur Deck',
Die Fremden lieben man nicht will.
 
Mit Abscheu Zärtlichkeit erbracht,
Denn ein Verweigern wär' zu schwer...
Und nach der langen, langen Nacht,
Da kam der Morgen auch nicht mehr.
 
التعليقات
Vera JahnkeVera Jahnke    الأربعاء, 26/02/2020 - 11:45

Liebe Marica, ganz herzlichen Dank für Deine Bewertung! Ich habe mich sehr darüber gefreut, denn ich fand dieses Lied ganz außerordentlich. Das Symbol des "Hahns" ist so umfassend, das Zetern (lautes, krächzendes Schreien) der Hühner so markerschütternd - es hat mich sehr bewegt!

Natur ProvenceNatur Provence    الأربعاء, 26/02/2020 - 10:25

Es geht hier doch nicht um Hähne, oder ? Ich stelle mir unter dem Text eher vergewaltige Frauen vor, dann müssten es wohl Hühner oder Hennen sein.....
Schlimmes Lied, schlimme Wirklichkeiten!

Marica NicolskaMarica Nicolska    الأربعاء, 26/02/2020 - 10:33

Nein, das ist nicht so. Es gibt die Männer, die nichts dagegen haben, um eine leichte Abenteuer zu machen. Und es gibt die Frauen, die auch nichts dagegen haben! Wegen Geld, doch nicht immer. Das trifft Vergewältigung nicht.

Natur ProvenceNatur Provence    الأربعاء, 26/02/2020 - 10:41

Es soll auch Frauen geben, die one night stands als "leichte Abenteuer" lieben! Aber wenn ich in der Übersetzung lese:
"Verhasste Männer voll Rohheit.

Und jenes Schreien war weit weg,
Und irgendwann wurd' es auch still,
Beim Streicheln schauten sie zur Deck',
Die Fremden lieben man nicht will.

Mit Abscheu Zärtlichkeit erbracht,
Denn ein Verweigern wär' zu schwer..."

dann fällt mir nicht einmal die käufliche Liebe mehr ein. Wieso "verhasst", wieso "Schreien", wieso "verweigern"?

Marica NicolskaMarica Nicolska    الأربعاء, 26/02/2020 - 11:06

Die Hähne schreien, und die Henne müssen SELBST ihrem schlechten Gewissen schweigen machen