Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (إلى الكورية ترجم)

Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
تم نشره بواسطة panaceapanacea في الأثنين, 11/04/2011 - 11:16
تم تعديله آخر مرة بواسطة azucarinhoazucarinho في السبت, 16/03/2019 - 08:45

나는 홀로 한길로 나간다

النسخ: #1#2#3#4#5
나는 홀로 한길로 나간다.
안개 사이로 자갈길이 반짝인다.
고요한 밤 황야는 신에게 귀기울이고
별과 별은 이야기를 나눈다.
 
하늘은 장엄하고 신비롭다!
대지는 푸른빛 속에서 잠들어 있다 -
그런데 나는 왜 이렇게 가슴아프고 힘들까?
나는 무엇을 기다리는가? 무엇에 대해 슬퍼하는가
 
이미 나는 삶에서 아무것도 기대하지 않고
지나간 그 무엇도 나는 애석해 하지 않는데
내가 찾는 것은 자유와 평온!
나는 나를 잊고 잠들었으면 좋겠다!
 
그러나 무덤덤의 차가운 강은 아니다......
가슴속에 삶의 힘이 잠자고
가슴이 숨쉬며 조용히 부풀어 오르게
나는 그렇게 영원히 잠들었으면
 
밤새도록 또 온종일 내 귀를 어루만지며
달콤한 목소리가 사랑에 대해 노래하고
내 위로는 영원히 초록빛인
울창한 참나무가 몸을 숙여 소리냈으면
 
تم نشره بواسطة tanyas2882tanyas2882 في الجمعة, 23/09/2016 - 16:34
ترجمات أخرى للأغنية "Vyhozhu odin ya na ..."
الكورية tanyas2882
See also
التعليقات