✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
XXV
THERE is a solitude of space,
A solitude of sea,
A solitude of death, but these
Society shall be,
Compared with that profounder site,
That polar privacy,
A Soul admitted to Itself:
Finite Infinity.
الترجمة
XXV
В пространстве каждый одинок,
И страждущий в воде,
А также в смерти час,в мольбе,
Всё-для толпы урок.
Поверь ты как в пророчество
Сдаваться не спеши,
Бездонно одиночество
Что в глубине души.
شكراً! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
art_mhz2003 | 3 years 8 أشهر |
Шахноза Мухамедова | 4 years 4 أشهر |
تم نشره بواسطة тамерлан кораев في 2019-11-27
تعليقات الكاتب:
Эквиритмический вариант перевода
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
Emily Dickinson: أعلى count@
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
Choir version: