Ya nikoli nikomu tebe ne viddam (Я ніколи нікому тебе не віддам) (الترجمة الحرفية)

Advertisements

Ya nikoli nikomu tebe ne viddam (Я ніколи нікому тебе не віддам)

Я так чекав тебе, чекав, що сни здійснилися...
Мені вуста, твої вуста ночами снилися.
Щоб ми зустрілися в житті під цими зорями,
Назвавши їх на самоті своїми долями...
 
Сама любов для нас обох той час зазначила,
Ти на долонях рук своїх мене побачила,
Зійшлись дві лінії в одну дорогу зоряну,
Як два струмки в одну ріку, дощами сховану.
 
Я ніколи, нікому Тебе не віддам!
Хочу бачити, чути, любити щодня.
Я нікого, ніколи ще так не кохав,
Я так довго, так довго на тебе чекав!
 
Я завжди сердцем відчував що ми зустрінемось
І вже нікуди від надій та мрій не дінемось.
Нам мало Всесвіту з тобою, мало вічності,
Для наших чистих почуттів, для їх чарівності!
 
Я ніколи нікому тебе не віддам!
Хочу бачити, чути, любити щодня.
Я ніколи нікого ще так не кохав,
Я так довго, так дoвго на тебе...
 
تم نشره بواسطة makarovatanyamakarovatanya في الخميس, 30/12/2010 - 13:23
تم تعديله آخر مرة بواسطة NatoskaNatoska في الثلاثاء, 28/11/2017 - 09:33
تعليقات الناشر:

допоможіть, будь ласка, перекласти цю пісню на англійську...

الترجمة الحرفية
Align paragraphs
A A

Nikoly

Ya tak chekav tebe, chekav, shcho sny zdyisnylysia...
Meni vusta, tvoyi vusta nochamy snylysia
Shchob my zutrilysia v zhytti pid tsymy zoriamy,
Nazvavshy yikh na samoti svoimy soliamy.
 
Sama liubov dlia nas oboh toy chas zaznachyla,
Ty na doloniah ruk svoikh mene pobachyla,
Ziyshlys' dvi linii v odnu dorohu zorianu,
Yak dva strumky v odnu riku, doshchamy skhovanu.
 
Ya nikoly, nikomu tebe ne viddam!
Khochu bachyty chuty, liubyty shchotnia
Ya nikoho, nikoly shche tak ne kokhav,
Ya tak dovho, tak dovho na tebe chekav!
 
Ya zavzhdy serdtsem vidchuvav shcho my zustrinemos'
I vzhe nikudy vid nadii ta mrii ne dinemos'
Nam malo vsesvitu z toboiu, malo vichnosti,
Dlia nashikh chystykh pochuttiv, dlya yikh charivnosti!
 
Ya nikoly nikomu tebe ne viddam!
Khochu bachyty, chuty, liubyty shchotnia
Ya nikoho, nikoly shche tak ne kokhav,
Ya tak dovho, tak dovho na tebe chekav.
 
 
تم نشره بواسطة SorcererDannu13SorcererDannu13 في الخميس, 20/11/2014 - 00:03
تم تعديله آخر مرة بواسطة SorcererDannu13SorcererDannu13 في الأثنين, 28/03/2016 - 20:30
تعليقات الكاتب:

Ukrainian National Transliteration System it was used for make this transliteration.

التعليقات
ngdawangdawa    الأثنين, 28/03/2016 - 08:33

що сни здійснилися --> shcho sny zdiysnylysia
твої --> tvoyi
своїх --> svoyikh
лінії --> liniyi
щодня --> shchodnia
надій --> nadiy (nadyi = надї)
мрій --> mriy (mryi = мрї)
чистих --> chystykh
Я ніколи нікого --> Ya nikoly nikoho