Ya v etot mir… (Я в этот мир пришла случайно) (إلى التشيكية ترجم)

Advertisements
الروسية

Ya v etot mir… (Я в этот мир пришла случайно)

Я в этот мир пришла случайно.
Быть может, по ошибке Бога.
А может быть, и на венчанье
С душой, сидящей у порога.
 
Мне в сердце прилетело небо.
Потом разбилось на осколки.
И оттого мне стало больно.
Я стала плакать втихомолку.
 
Я слёзы собирала в чашку.
Я их хранила на серванте.
Потом я наряжалась в платье,
И отправлялась на гулянку.
 
А небо вновь ко мне спускалось.
Я подставляла в миг ладони.
Мне ничего не оставалось,
Как псу все время быть в погоне.
 
Я возвращалась в дом. Садилась.
Устроившись под люстрой в кресле.
Я тишину в стенах хранила,
Как на груди счастливый крестик.
 
تم نشره بواسطة MarinkaMarinka في الأثنين, 15/06/2015 - 02:24
تعليقات الناشر:

© Alisa33, 2015
---
https://poembook.ru/poem/168116/

Align paragraphs
إلى التشيكية ترجم

Já na tento svět... (Na tento svět jsem přišla náhodou)

Na tento svět jsem přišla náhodou,
možná Bůh udělal chybu,
a možná, i na korunovaci,
s duší, sedící sám na prahu.
 
Do srdce mi vletělo nebe,
potom se rozstříštilo na střepy,
z toho cítím se tak trýznivě,
že začla jsem plakala potají.
 
Sbírala jsem slzy do číše,
v kredenci jsem je střežila,
poté jsem si šaty vybrala
a na večírek se sama vydala.
 
A nebe ke mně znovu sestoupilo,
na vstříc jsem dlaně nastavila,
však vůbec nic mi nezůstalo,
jako pes v obojku jsem osaměla.
 
Přišla jsem domů. Posadila se.
Zabořila se pod lustrem do křesla.
Tichost v stěnách jsem si střežila,
jako na hrudi ten křížek blažený.
 
تم نشره بواسطة ElenaH1ElenaH1 في السبت, 20/06/2015 - 19:11
ترجمات أخرى للأغنية "Ya v etot mir… (Я в ..."
التشيكية ElenaH1
See also
التعليقات