Я зажег в церквях все свечи (Ya zazheg v tserkvyakh vse svechi) (إلى الإنكليزية ترجم)
I Have Lit All Candles In Churches
شكراً! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 8 times |
Я зажег в церквях все свечи (Ya zazheg v tserkvyakh vse svechi)
1. | Friends - songs in Russian |
1. | Метель (Metel') |
2. | Это всё (Eto vsyo) |
3. | Дождь (Dozhd') |
1. | ни кола, ни двора |

Да к черту подсчёт слов
Свечи неспроста не жгут

Ируль, я не знаю, но для меня звучало как something personal, you know?
Maybe not, who knows, maybe lesbians?

Машуль, я про то, что слогов больше местами, чем надо, а не про содержание и идеологию или духовность. У меня не всё поётся, а тег говорит, что должно. Про ударения я пока помолчу, а то вдруг мерцать заставят.
Ируль, а ты не думала ник на Ируль4ик поменять?
Не обижайся, я не со зла 🥰

Не, Машуль, не думала. Я, независимо от мерцающего персонажа, об этом всегда радела и не скрывала своего радения. Меня же заставили «Август» спеть, почему тогда я не могу поинтересоваться, как некоторые места (и автор о них и сам, наверное, хорошо знает) будут петься? Или мы теперь, раз содержание глубокое, соглашаемся с любыми тегами?

I am lucky in this case to lack the musicality because content felt almost personal to me: the source, the translation, and my own present state of mind. Tags were not even noticeable. Not essential. To me.

And no rest provided never. — no rest ever


Ируль, а что конкретно не поётся?

B, why don’t you sing lest I publish your photo…

Угу. Девочке вот этой объясните (вид)
Классная пестня, да?
Я не врубилась
Бро, вас на малолеток потянуло?

Ируль, да я никого ничего не заставляю
Будь спокойнее
А с
So that my trek, long and lingering (лингрин?, лингерин)
Я честно и откровенно не понимаю проблемы
Что вам мешает петь?

Brat, серьезно, уберите singable, раз Вам уже поставили звёздочки. Не поётся у меня, честно. Про ударные слова я промолчу.
+1
Или, по-крайней мере, указать, где трамбовки, как например в "lingering --> "lingring"
И переносы ударений как в "aftEr"
Дальше не смотрел

Brat, серьезно, уберите singable, раз Вам уже поставили звёздочки. Не поётся у меня, честно. Про ударные слова я промолчу.
+1 Или, по-крайней мере, указать, где трамбовки, как например в "lingering --> "lingring"
It's a ̶l̶i̶n̶g̶(̶e̶)̶r̶i̶n̶g̶ heartache!

>Life, wept goin’ through St. Pete’s needle
Через игольное ушко
идет, рыдая, добрый люд -
кто на козе, а кто пешком,
за ним, плюясь, пролез верблюд
и боров, плюхая брюшком.
Прополз богач, за ним бандит,
а там ковид, колит, пульпит,
покуда спит, сопя, Ст. Пит.

А Ст. Пит - это Святой Пётр?
Тоды в рифму не вкладывается

Посерьезнее то не нашлось чего сказать? Ведь тратим время, feedback поставляем. Два человека с опытом пения. Нет, чтоб спеть и заткнуть нас - песня никаких музыкальных проблем не представляет. А ну-ка братики!
А Варанчика ждать и авторитетом выставлять - несмешная шутка, как про лесбиянок. Не слышал я ни разу чтобы он пел.
Да и не вернется он...

I have to admit that B relying on/awaiting for Waran4ik is an oddity.

Touché!

Зато у него ноты есть почти всегда.
Да как ноты помогут понять на сколько нот можно "candles" спеть, две или одну? Это нужно на язык пробовать и в одном из двух случаев давиться, а в другом - нет.
В этой строке никаких вопросов по нотам нет. Товарищ не понимает и видимо ожидает, что Варанчик принесет ноты с его переводом подписанным под ними, утвержденными РосНотНадзором...

Ну если кому трудно, - я ж не заставляю... В любом случае, последнее решающее слово - за Варанчиком.
Конечно, не заставляете. А тэг и ныне там… Неподтвержденный…
Мне, конечно, верить не обязательно. Я ж ведь зубами в глотку не впивалась за слоги и ударения, пока ещё…

О! Давно бы так!
Брат, а что ты реально артачишься, с пропеваемостью lingering у тебя действительно проблемы, три слога в две ноты ты реально не споешь.
Ну, я не отрицаю: это сложно, но вот девчонка на видео как-то умудряется же...
Кстати, ноты сегодня в студии появятся?

С девочкой все ок, поет нормально и ничего не глотает, а тебе вот глотать придется, чтоб в такт музыке попасть.
Ну так она в два слога поёт - и у меня два слога...
Все вопросы к Шувчуку, почему он о нотах не позаботился )
То есть нот не будет в студии?
Это прискорбно...

Тяжелый текст переводить. и перевод тяжелый тоже.
L2: in the corner? тяжело представить ситуацию left a candle in a corner
L4: honour; British English
L5: trek >> path? "trek" имхо используется в других значениях, спортивно-географических, Аннапурна Трек и тп.
L8: если это British English, то получается про гольф. а если это редко-используемый American English potter то стоит исправить "honor". Перепроверьте себя здесь, а лучше найти что-нибудь попроще и понятней, чем гоняться за рифмой.
Начало второго куплета понять не могу, или знаков пунктуации мало, или подлежащее отсутствует.
St. Pete’s needle = это изобретенная вами английская идиома? или это про обелиск в Ватикане? артикль потерян в таком случае.
Life, wept goin’ = непонятна конструкция/пунктуация. Может быть планировалось Life wept going through...?
To caress with fire kindled. = артикль пропущен.
enormous jag dash = огромная приборная доска от Ягуара? я бы избавился от этой фразы. какой-то ребус.
последний куплет также тяжел для понимания, опять нужно разгадывать ребусы
"would imbibe make" это не по-английски, увы.
Пишите так, как вы это читаете:
I absolved the hierarchy’s sins;
So, that they’d pray for my sake;
All the drinks I would imbibe
Make a great toast to you, my Russia…
Если задача ставилась сохранить исходный размер, стоит подумать над последним куплетом и избаваться от sake-make.

своя ноша не тянет, за плечами не носить...
Ну так нам это читать, и совсем здесь не гладко. А кто оригинал не знает, вообще х. поймешь.
Еще напрашивается:
Fought for days, at nights went warbling, >> fought in daylight, at night went warbling. Иначе смысл совсем другой.
And no rest provided never. = зачем здесь double negative?
Warmed with ice = согретая льдом, в оригинале наоборот "Грела льдом"
potter заменил бы на wander.
"worries fashioned" >> old-fashioned worries, без "old" не употребляется